Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constitue un des aspects qui doivent impérativement entrer " (Frans → Engels) :

N. considérant que la prise en compte des spécificités de la petite pêche constitue un des aspects qui doivent impérativement entrer dans la future PCP, mais que, dans le même temps, elle ne saurait constituer en elle-même l’intégralité de la dimension sociale de la réforme, au regard de la crise sévère que traverse actuellement l’intégralité du secteur;

N. whereas the specific characteristics of small-scale fishing constitute an aspect that must be taken into account in the future CFP, but at the same time must not be the sole focus of the social dimension of the reform, given the severe crisis currently affecting the entire sector;


N. considérant que la prise en compte des spécificités de la petite pêche constitue un des aspects qui doivent impérativement entrer dans la future PCP, mais que, dans le même temps, elle ne saurait constituer en elle-même l’intégralité de la dimension sociale de la réforme, au regard de la crise sévère que traverse actuellement l’intégralité du secteur;

N. whereas the specific characteristics of small-scale fishing constitute an aspect that must be taken into account in the future CFP, but at the same time must not be the sole focus of the social dimension of the reform, given the severe crisis currently affecting the entire sector;


Les données transmises par les signataires constituent des données personnelles qui doivent impérativement être protégées de tout abus.

Signatories are providing personal data which must be protected from any possible form of misuse.


En application de la loi et de la réglementation sur l’immigration, les ressortissants étrangers souhaitant exercer une activité salariée aux Bahamas doivent impérativement obtenir un permis de travail avant d’entrer aux Bahamas.

Under the Immigration Act and Regulations, a work permit must be obtained prior to entry into The Bahamas by foreign nationals intending to take up employment.


Cette question ne porte pas sur l’influence de la consommation de viande clonée sur les consommateurs, mais plutôt sur les aspects éthiques qui doivent impérativement entrer en ligne de compte lorsque ce type de texte législatif est soumis à décision.

It is not about how consumers are affected by eating cloned meat, but above all it is about ethical aspects that we really must take into account when taking decisions on this sort of legislation.


Le nouveau Fonds de solidarité et le programme EuropeAid renforcé doivent impérativement entrer en vigueur dès que possible.

It is essential that the new Solidarity Fund and the enhanced EuropeAid programme enter into force as soon as possible.


L’Union européenne et ses États membres doivent ici travailler ensemble, ainsi qu’avec leurs partenaires étrangers, afin de faire entrer les différents aspects de l’immigration (économiques, sociaux, externes) dans le cadre d’une seule et même stratégie cohérente.

The European Union and its Member States must work together and with foreign partners on these issues to bring the economic, social and external aspects of immigration under one coherent strategy.


Le présent règlement a pour principe de base que tous les matériaux et objets destinés à entrer en contact, directement ou indirectement, avec des denrées alimentaires doivent être suffisamment inertes pour ne pas céder à ces denrées des constituants en une quantité susceptible de présenter un danger pour la santé humaine, d'entraîner une modification inacceptable de la composition des aliments ...[+++]

The principle underlying this Regulation is that any material or article intended to come into contact directly or indirectly with food must be sufficiently inert to preclude substances from being transferred to food in quantities large enough to endanger human health or to bring about an unacceptable change in the composition of the food or a deterioration in its organoleptic properties.


considérant que, des négociations sont en cours avec les pays concernés en vue de la conclusion de protocoles additionnels aux accords européens; que des protocoles additionnels dits intérimaires couvriront exclusivement les aspects commerciaux des protocoles additionnels; que, toutefois, en raison des délais trop courts, les protocoles additionnels intérimaires ne peuvent pas entrer en vigueur le 1er janvier 1996; qu'il est dès ...[+++]

Whereas negotiations are currently under way with the countries concerned for the conclusion of Additional Protocols to the Europe Agreements; whereas 'interim` Additional Protocols will cover solely the trade-related aspects of the Additional Protocols; whereas, because of the excessively tight deadlines, however, the interim Additional Protocols cannot enter into force on 1 January 1996; whereas it is therefore advisable to provide for the adjustment, as an autonomous and transitional measure, of the agricultural concessions prov ...[+++]


CONSIDERANT QUE , DES LORS , LE PRINCIPE DE BASE DE LA PRESENTE REGLEMENTATION DOIT ETRE QUE TOUS LES MATERIAUX ET OBJETS DESTINES A ENTRER EN CONTACT AVEC DES ALIMENTS , QUE CE CONTACT SOIT DIRECT OU INDIRECT , DOIVENT ETRE SUFFISAMMENT INERTES POUR NE PAS CEDER AUX ALIMENTS DE CONSTITUANTS EN QUANTITE SUSCEPTIBLE DE PRESENTER UN DANGER POUR LA SANTE HUMAINE , D ' ENTRAINER UNE MODIFICATION INACCEPTABLE DE LA COMPOSITION DES ALIMENTS OU D ' ALTERER LEURS CARACTERES ORGANOLEPTIQUES ;

WHEREAS , THEREFORE , THE PRINCIPLE UNDERLYING THIS DIRECTIVE SHOULD BE THAT ANY MATERIAL OR ARTICLE INTENDED TO COME INTO CONTACT EITHER DIRECTLY OR INDIRECTLY WITH FOODSTUFFS MUST BE SUFFICIENTLY STABLE NOT TO TRANSFER SUBSTANCES TO THE FOODSTUFFS IN QUANTITIES WHICH COULD ENDANGER HUMAN HEALTH OR BRING ABOUT AN UNACCEPTABLE CHANGE IN THE COMPOSITION OF THE FOODSTUFFS OR A DETERIORATION IN THE ORGANOLEPTIC CHARACTERISTICS THEREOF ;


w