N. considérant que la prise en compte des spécificités de la petite pêche constitue un des aspects qui doivent impérativement entrer dans la future PCP, mais que, dans le même temps, elle ne saurait constituer en elle-même l’intégralité de la dimension sociale de la réforme, au regard de la crise sévère que traverse actuellement l’intégralité du secteur;
N. whereas the specific characteristics of small-scale fishing constitute an aspect that must be taken into account in the future CFP, but at the same time must not be the sole focus of the social dimension of the reform, given the severe crisis currently affecting the entire sector;