Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constitue le véritable problème auquel " (Frans → Engels) :

De plus, le manque d'informations adéquates et fiables sur les économies d'énergie, sur les mesures d'efficience et sur les instruments de soutien financier (pour les propriétaires d'immeubles, les professionnels du bâtiment et le secteur financier) constitue pour de nombreuses personnes interrogées l'autre problème auquel il convient de s'attaquer en priorité, après les besoins en matière d'éducation et de formation et de normalisation du suivi des économies d'énergie.

Furthermore, the lack of appropriate and trustworthy information about energy savings, efficiency measures and financial support instruments (for building owners, building professionals and the financial sector) was seen by many respondents as the most urgent other barrier to address, next to the need for education and training, and standardised monitoring of energy savings.


K. considérant que le seul véritable problème auquel se heurte le SET est un manque de volonté politique pour mettre en œuvre un tel système, et non des problèmes de nature commerciale ou technique,

K. whereas the single biggest problem facing the EETS is a lack of political will to implement such a scheme, rather than market-related or technical issues;


K. considérant que le seul véritable problème auquel se heurte le SET est un manque de volonté politique pour mettre en œuvre un tel système, et non des problèmes de nature commerciale ou technique,

K. whereas the single biggest problem facing the EETS is a lack of political will to implement such a scheme, rather than market-related or technical issues;


L’ONU, le nouveau gouvernement américain ainsi que plusieurs gouvernements européens ont également compris que pour sortir de la crise mondiale, nous avions besoin non seulement d’une nouvelle source d’énergie efficace, mais aussi d’un moteur qui respecte de nouveaux principes d’organisation. La récession économique actuelle masque en effet le véritable problème auquel sont confrontées l’humanité et l’Europe, à savoir la crise environnementale.

The UN and the new US administration as well as several European governments have also recognised that in order to emerge from the global crisis, we need not only a fresh, effective energy source but also an engine that runs according to new organisational principles, for the current economic recession is concealing the true problem facing humanity and Europe, namely the environmental crisis.


Les problèmes fiscaux transfrontaliers constituent un important obstacle auquel sont confrontés les citoyens.

Cross-border taxation poses a number of problems for citizens.


Les compagnies aériennes «low-cost» constituent un second problème auquel nous sommes confrontés et nous devons nous demander dans quelle mesure ces transporteurs, qui sont établis dans des pays développés, satisfont aux exigences de l’Organisation internationale de l’aviation civile et de l’Organisation internationale du travail, ainsi qu’aux lignes directrices de l’OCDE concernant les entreprises multinationales.

Low-cost airlines are a second problem that we face, and we must ask ourselves to what extent these carriers, which are based in developed countries, meet International Civil Aviation Organisation and International Labour Organisation standards and the OECD guidelines for multinational companies.


La comitologie constitue un autre problème auquel il convient de s’intéresser; bien que la position commune comprenne bel et bien des dispositions en matière de comitologie concernant les services financiers, il convient de souligner qu’il n’existe aucun lien manifeste avec les propositions formulées ultérieurement par le groupe présidé par M. Lamfalussy.

A separate issue that needs to be addressed is that of Comitology; although the Common Position does include Comitology provisions in the field of financial services, it must be stressed that there is no obvious link to the subsequent proposals made by the group chaired by Mr Lamfalussy.


La majorité de ces cas concernait la réception d'un nombre trop élevé de courriers électroniques non demandés (9 %), ce qui constitue une atteinte à la vie privée plus qu'un véritable problème de sécurité.

The majority of these related to receiving too many unsolicited emails (9%), which is more an intrusion of privacy than a security threat.


L'accès aux financements est un véritable problème pour le secteur européen de l'audiovisuel, constitué en grande majorité de PME et micro-entreprises.

Access to finance is a real problem for the European audiovisual sector, which mainly comprises SMEs and micro-undertakings.


Cependant, les encombrements routiers liés aux transports constituent un problème auquel sont confrontés, à divers degrés, tous les États membres.

Congestion caused by road freight, however, is a problem facing all the Member States to varying degrees.


w