Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «conduite aujourd'hui beaucoup » (Français → Anglais) :

Même si nous pouvions éliminer la conduite avec facultés affaiblies aujourd'hui, il y aura beaucoup de travail à faire avec les futurs conducteurs.

Even if we could eliminate all impaired driving today there would be much work to be done for new drivers of the future.


Ce conseil vaut toujours aujourd’hui puisque la conduite des affaires de l’État est beaucoup plus complexe et que le temps de la Chambre est limité.

This advice still applies today as the business of government is much more complex and the time of the House is limited.


Quand j'allais à l'école, et j'ignore si ça a beaucoup changé aujourd'hui, tout ce qu'on nous apprenait c'est que Louis Riel était un Métis et qu'il avait conduit une rébellion.

When I was going to school, and I do not know if it is much different today, and all they knew is that Louis Riel was a Metis and he had a rebellion.


Cette conscience a certainement été confirmée par une enquête récemment publiée par la Fondation de recherche sur les blessures de la route, d'où il ressort que 88 p. 100 des Canadiens considèrent que la conduite en état d'ébriété représente aujourd'hui un problème très grave ou extrêmement grave qui les préoccupe davantage que beaucoup d'autres problèmes sociaux d'actualité, tels que les impôts ou le système de santé.

This awareness was certainly confirmed by a recently released survey from the Traffic Injury Research Foundation, which indicates that 88% of Canadians think drinking and driving is an extremely or very serious problem today and is of greater concern to them than many other prominent social issues, such as taxes or the health care system.


Étant donné que la majorité de ces pays sont, par ailleurs, des concurrents directs des producteurs communautaires, l'ampleur prise par ce phénomène a considérablement perturbé le marché de la conserve de thon et conduit à une concurrence tout à fait déloyale pour un secteur européen de la transformation déjà désavantagé économiquement par les coûts très élevés de main-d'œuvre et les contraintes beaucoup plus strictes en termes de normes environnementales et sanitaires, à tel point que des milliers d'emplois dans ce sec ...[+++]

What is more, given that most of these countries are direct competitors of EU producers, the scale of this phenomenon has caused considerable disruption to the canned tuna market and constitutes totally unfair competition for a European processing sector that is already at an economic disadvantage owing to much higher labour costs and much tighter environmental and health and hygiene constraints, to the extent that thousands of jobs in this sector are currently at serious risk.


Ce n'est pas en « patchant », en mettant des sparadraps que l'on va régler véritablement la situation. On risque tout simplement de l'aggraver, comme on le fait actuellement au chapitre des ports pour petits bateaux (1045) [Traduction] M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter d'avoir su donner si judicieusement, par votre conduite aujourd'hui, beaucoup de crédibilité à la présidence.

They risk simply worsening the situation, as they are doing with the small craft harbours (1045) [English] Mr. Pat Martin (Winnipeg Centre, NDP): Mr. Speaker, may I first begin by complimenting you on the judicious way you are bringing great credibility to the chair in your performance today.


En 1998, lorsque le Conseil et le Parlement ont débattu pour la première fois de la directive sur le temps de travail des travailleurs mobiles, la situation du secteur des transports routiers était totalement différente de ce qu’elle est aujourd’hui, ainsi que l’a fait remarquer M Panayotopoulos-Cassiotou: à l’époque, il était courant de contourner les règles en vigueur en matière de temps de conduite, ce qui signifie que les conducteurs professionnels passaient beaucoup trop de t ...[+++]

In 1998, when the Council and Parliament first debated the directive on the working time of mobile workers, the situation in the road transport sector was totally different from what it is today, as the rapporteur, Mrs Panayotopoulos-Cassiotou, said: at the time it was common practice to dodge the rules in force on driving time, meaning that professional drivers spent far too long at the wheel.


En 1998, lorsque le Conseil et le Parlement ont débattu pour la première fois de la directive sur le temps de travail des travailleurs mobiles, la situation du secteur des transports routiers était totalement différente de ce qu’elle est aujourd’hui, ainsi que l’a fait remarquer M Panayotopoulos-Cassiotou: à l’époque, il était courant de contourner les règles en vigueur en matière de temps de conduite, ce qui signifie que les conducteurs professionnels passaient beaucoup trop de t ...[+++]

In 1998, when the Council and Parliament first debated the directive on the working time of mobile workers, the situation in the road transport sector was totally different from what it is today, as the rapporteur, Mrs Panayotopoulos-Cassiotou, said: at the time it was common practice to dodge the rules in force on driving time, meaning that professional drivers spent far too long at the wheel.


Mais ce débat prend aujourd'hui une importance beaucoup plus particulière et c'est la raison pour laquelle je tiens à présenter les motifs qui ont conduit la commission LIBE à déposer ces deux questions orales, respectivement au Conseil et à la Commission, et à insister auprès des représentants de ces institutions pour qu'ils apportent des réponses claires aux demandes que nous formulons.

Today, however, this debate is of particular importance and that is why I want to present the reasons that led the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs to table these two oral questions, to the Council and the Commission respectively, and to press the representatives of these institutions to provide clear answers to the questions we are asking.


Pour revenir au sujet qui nous occupe aujourd’hui, il est urgent, et je rejoins M. Savary, d’harmoniser les conditions de travail des conducteurs routiers, les règles applicables aux temps de repos et aux temps de conduite, le but étant de réduire les accidents de la route dus à la fatigue des conducteurs, même s’il reste beaucoup à faire, et d’améliorer la sécurité de tous en Europe.

To come back to the subject being dealt with today, there is an urgent need – and on this point I agree with Mr Savary – to harmonise the working conditions for road hauliers and the rules to be applied in relation to rest periods and driving times. The aim of these measures is to cut the number of road accidents caused by driver fatigue, even if there is still much to be done, and to improve the safety of everyone in Europe.


w