Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «comprendre puisqu'ils auraient » (Français → Anglais) :

Mais ce dont je rêve—et permettez-moi de rêver pour quelques instants—c'est de faire un jour de cette prestation pour enfants une prestation beaucoup plus généreuse qu'actuellement. J'aimerais que nous n'ayons pas cette difficulté que nous avons eue au début, lorsqu'on est passé de l'aide sociale à la prestation nationale pour enfants, ce que beaucoup de citoyens ont trouvé difficile à comprendre puisqu'ils auraient manifestement préféré que la prestation pour enfants vienne s'ajouter à l'aide sociale plutôt que la remplacer.

But what I would dream about—and if you'll permit me, I will dream for a minute—is that eventually we would be able to make that child benefit much more generous than it is now and not have this difficulty we've had at the beginning, where there's been this substitution from welfare to the national child benefit, which a lot of citizens have found difficult to understand and would obviously rather have seen the child benefit be added on than having the substitution take place.


Par conséquent, le PMI ne serait pas préjudiciable pour les producteurs de l'Union, puisque des types de produits à prix plus bas afficheraient des prix plus élevés que ceux qu'ils auraient dû avoir, compensant ainsi les prix des types de produits plus chers.

Consequently, the MIP would not be to the detriment of the Union producers since, lower-tier priced product types would be placed at a higher level prices than they should have been, thus compensating for the higher-tier priced product types.


En effet, je perdais 8 000 $ avec l'offre initiale des Forces, mais avec les 7 200 $ qu'ils m'auraient donné—puisqu'ils auraient couvert 90 p. 100 de ma perte—, je n'aurais pas trop perdu.

Under the Forces' initial offer, I lost $8,000, but with the $7,200 that they would have given me—since they would have covered 90% of my loss—I would not have lost that much money.


Je ne crois pas qu'il aurait été trop ardu pour ce comité sénatorial d'inviter des Canadiens à participer au processus démocratique, puisqu'ils auraient pu en profiter. Nous devons tous comprendre et accepter que ces Canadiens auraient dû avoir la chance de participer de façon significative au processus démocratique parlementaire.

I do not think it would have been too much for that committee of the Senate to extend a courtesy in this democratic process to Canadians who would benefit from it and who, at some fundamental level that we all must understand and accept, would have the chance to participate in the parliamentary democratic process in a meaningful and significant way.


L'internet favorise aussi le pluralisme dans les médias puisqu'il donne accès à une grande diversité de sources et de points de vue mais permet aussi à des individus qui n'en auraient peut-être pas les moyens autrement de s'exprimer ouvertement et sans restrictions.

The internet is also a driver of greater pluralism in the media, giving both access to a wider range of sources and points of view as well as the means for individuals – who might otherwise be denied the opportunity – to express themselves fully and openly.


Dans ce cas, l’agriculteur ne serait pas autorisé ou ne serait autorisé que partiellement à activer les nouveaux droits au paiement attribués, puisque la totalité ou une partie des hectares admissibles de l’agriculteur auraient déjà été utilisés pour activer les droits cédés à bail.

In that case the farmer would not be able or only partly be able to activate the new payment entitlements allocated since all or some of the farmer’s eligible hectares would already have been used to activate the leased entitlements.


153 Le Parlement fait observer qu’il n’existe pas de lien entre le recouvrement des 200 304 euros et la production de pièces justificatives supplémentaires, puisque la somme saisie concerne une période postérieure à celle pendant laquelle les indemnités auraient dû être utilisées en conformité avec la réglementation FID.

153. The Parliament observes that there is no link between the recovery of the EUR 200 304 and the production of additional supporting documents, since the sum seized relates to a period after the one in which the allowances should have been used in accordance with the Rules Governing the Payment of Expenses and Allowances.


Les évaluations intermédiaires auraient dû être lancées avant le 31 décembre 2002, mais, dans ce domaine également; des retards ont été enregistrés, puisque la seule étape franchie a été la préparation des cahiers des charges pour les appels d'offres.

Aid schemes for private investments showed the greatest start-up delays. The interim evaluations should have been started before 31 December 2002 but they too experienced delays, the only stage completed being that of drawing up tender specifications.


Par contre, les avocats en auraient tiré parti, puisqu'ils auraient pu défendre deux positions extrêmes (1225) La disposition n'y était pas auparavant.

It also means a great boost for the law profession, as it argues the two opposite extremes of this definition (1225) It was not there before.


Je veux donner deux autres exemples pour faire comprendre comment ils auraient pu écouter les libéraux quand ils formaient l'opposition et comment ils auraient pu résoudre le problème.

I want to give another couple of examples of how they could have listened to the Liberals when they were in opposition and how they could have solved the problem.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comprendre puisqu'ils auraient ->

Date index: 2023-10-16
w