Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «commanditaires des événements et des séries devraient avoir » (Français → Anglais) :

Enfin, les commanditaires des événements et des séries devraient avoir des préoccupations fort légitimes, se demandant si elles veulent associer leur participation financière et leur nom à des épreuves qui risquent d'être décrites dans les médias comme des courses de rue.

Finally, event and series sponsors should have legitimate concerns whether they want to have their name and their money associated with what could wind up being described in the press as a street race.


Cet effet positif est limité si tous les élèves apprennent la même langue: les jeunes apprenants devraient avoir accès à toute une série de langues.

This benefit is limited if all pupils learn the same language: a range of languages should be available to early learners.


souligne que les autorités d'exécution devraient disposer de toute une série de mesures d'application et de sanctions différentes pour permettre une réponse flexible adaptée à la gravité de la situation; estime que ces mesures et sanctions devraient avoir un effet dissuasif afin de modifier les comportements.

Stresses that the enforcement authorities should have a range of different enforcement measures and sanctions at their disposal, in order to allow, in accordance with the gravity of the specific circumstance, a flexibility of response; believes that such measures and sanctions should have a deterrent effect with a view to changing behaviour.


Je crois qu’une série d’exercices élaborés, financés et animés par le fédéral devraient avoir lieu dans l’ensemble du pays pour évaluer les municipalités à partir d’événements plausibles divers, notamment les urgences CBRN, les questions de décontamination massive et les épidémies de grippe.

I believe a series of federally developed, funded and delivered exercises should be held across the country to test municipalities with various plausible events including CBRN with Mass Decontamination issues and Flu pandemics.


Il serait illégal de remercier publiquement notre commanditaire de l'industrie du tabac d'avoir commandité un événement.

It will be illegal to publicly thank our tobacco company sponsor for sponsoring an event.


Si des événements inattendus imposent de modifier d'urgence un essai clinique, le promoteur et l'investigateur devraient avoir la possibilité de prendre des mesures de sécurité urgentes sans autorisation préalable.

Where unexpected events require an urgent modification of a clinical trial, it should be possible for the sponsor and the investigator to take urgent safety measures without awaiting prior authorisation.


Il est en effet possible de recenser une série d'excellentes études qui nous ont certes été très utiles, mais la question n'est pas là. Il faut savoir si les gens qui ont mené ces études devraient avoir le droit de voter les lois du pays.

It is possible to point to very good studies that help all of us, but the issue is whether the people who authored those reports should also be given the right to vote on laws.


En principe, les faits ou événements survenant sur le territoire d'un autre Etat membre devraient avoir le même effet juridique que des faits ou événements survenant sur le territoire de l'Etat compétent, ce principe devant s'appliquer selon des dispositions particulières à adopter dans chaque chapitre spécifique du règlement.

In principle, facts or events occurring within the territory of another Member State should have the same legal effect as facts or events occurring within the territory of the competent Member State; this principle should be applied according to special provisions to be adopted in each specific chapter of the Regulation.


(34) Les États membres devraient avoir la faculté de prévoir certaines exceptions et limitations dans certains cas tels que l'utilisation, à des fins d'enseignement ou de recherche scientifique, au bénéfice d'établissements publics tels que les bibliothèques et les archives, à des fins de compte rendu d'événements d'actualité, pour des citations, à l'usage des personnes handicapées, à des f ...[+++]

(34) Member States should be given the option of providing for certain exceptions or limitations for cases such as educational and scientific purposes, for the benefit of public institutions such as libraries and archives, for purposes of news reporting, for quotations, for use by people with disabilities, for public security uses and for uses in administrative and judicial proceedings.


D'une dimension et d'une envergure importantes, ces événements devraient avoir une résonance significative auprès des peuples de l'Europe et contribuer à une meilleure prise de conscience de l'appartenance à une même communauté, ainsi qu'à la sensibilisation à la diversité culturelle des États membres, et au dialogue interculturel et international.

These events, substantial in scale and scope, should strike a significant chord with the people of Europe and help to increase their sense of belonging to the same community as well as making them aware of the cultural diversity of the Member States, as well as intercultural and international dialogue.


w