Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «combien c'était difficile et quelle incidence cela pouvait avoir » (Français → Anglais) :

On a vu combien c'était difficile et quelle incidence cela pouvait avoir sur leur vie personnelle, celle de leur famille et de leurs amis lorsque, après six mois ou un an, ils prenaient la décision de divulguer un acte répréhensible.

We saw how difficult it is to speak out and what the impact could be on the personal lives of these individuals, and on those of their families and friends when, after six months or a year, they would make the decision to disclose a wrongdoing.


Les deux appuient entièrement les conclusions du juge Binnie », voulait-il entendre par « plusieurs » « plus de deux, mais pas beaucoup » suivant la définition du Canadian Oxford Dictionary (2 éd) et (i) si oui, qui d’autre que la juge Charron et le professeur Hogg faisait partie de ce groupe de « personnes hautement qualifiées » qui ont analysé l’opinion, (ii) si non, dans quel sens et à quel effet le ministre employait-il le mot « plusieurs » dans ce contexte; hh) le gouvernement a-t-il informé le juge Binnie que son opinion serait rendue publique et, si oui, cela faisait-i ...[+++]

Both of them expressed unequivocal support for Mr. Justice Binnie's conclusions”, is “several” used to mean “more than two but not many” as defined by the Canadian Oxford Dictionary (2 ed) and (i) if so, who other than Justice Charron and Prof. Hogg is included in the class of “eminently qualified individuals” who reviewed this opinion, (ii) if not, in what sense was the word " several" used in this context and to convey what; (hh) was Justice Binnie informed that his opinion would be made public and, if so, was this part of the arrangement the government made with him; (ii) can Justice Charron publicly release her opinion that was rendered to the government and, if not, why not; (jj) can Professor Hogg publicly release his opinion that ...[+++]


L'autre chose que vous avez dite est qu'en dépit de cela, en tant qu'élus nous sommes parfois obligés de faire des choix difficiles, mais c'était sans doute ici la façon la plus fractionnelle de procéder compte tenu du fait que les deux tiers des Canadiens ne sont pas en faveur d'un changement au sens donné au terme « mariage », convaincus qu'ils sont que cela a une solide base historique, et nous croyons que cela pourrait ...[+++]avoir une incidence sur différentes libertés—liberté d'expression et liberté de religion.

The other thing you said is that in spite of that, sometimes we are, as elected people, forced to make tough choices, but this was probably the most divisive way to proceed when you consider the fact that two-thirds of Canadians are not in favour of changing what the word “marriage” means, and that it does have a strong historical basis, and we believe it does potentially impact on different freedoms freedom of expression and freedom of religion.


[Traduction] L'un des points sur lesquels tous étaient d'accord était que les événements tragiques du 11 septembre ont changé le monde et que nous devons maintenant nous demander très sérieusement quelle incidence tout cela devra avoir sur nos lois et nos politiques.

[English] One thing in which there was unanimity was that the events of September 11 have changed the world and now we must ask the tough question of how these tragic events must change our laws and our policies.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

combien c'était difficile et quelle incidence cela pouvait avoir ->

Date index: 2024-04-09
w