Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "collègues le savent probablement déjà " (Frans → Engels) :

Toutefois, je veux dire à la Chambre ce que les Canadiens savent probablement déjà, du moins je l'espère.

However, I would like to tell the House what Canadians probably, hopefully, already know.


C'est un sujet qui me tient à coeur parce que, comme mes collègues le savent probablement, je me bats présentement dans ma région contre les compressions scientifiques à l'Institut Maurice-Lamontagne.

I am passionate about this because, as my colleagues probably know, I am presently fighting cuts to science at the Maurice Lamontagne Institute.


Comme les collègues le savent probablement, quelques jours plus tôt, l'Indiana a adopté une loi déclarant qu'il s'agit d'un État où le droit au travail est reconnu, ce qui signifie que les travailleurs n'ont pas à payer de frais syndicaux obligatoires pour être employés.

As hon. members are probably aware, just a few days before that, Indiana passed a law recognizing the “right to work”, which means that workers do not have to pay mandatory union dues in order to be employed.


Monsieur le président, comme mes collègues le savent probablement déjà, puisque nous en avons parlé à l'occasion de bon nombre de nos audiences, cet amendement concerne les entreprises indépendantes de seconde transformation du bois de sciage, les entreprises de partout au pays, dans la région de l'Atlantique et dans le reste du pays.

Mr. Chairman, as colleagues will know, and we've talked about this at a number of our hearings, this deals with the independent lumber remanufacturers, companies that are in every part of the country, in Atlantic Canada and across the country.


Comme mes collègues le savent probablement déjà, beaucoup de mes électeurs dépendent directement ou indirectement de l'usine d'assemblage de Ford établie à Talbotville.

As I am sure members are well aware, many of my constituents depend either directly or indirectly on the Ford assembly plant in Talbotville.


- (ES) Monsieur le Président, je suis bien entendu d’accord avec les principes énoncés ici par mes collègues, mais je voudrais leur rappeler -et ils le savent probablement déjà- que leur compatriote, le commissaire Vitorino, a déjà exprimé publiquement dans une note qu’il n’y a eu aucune infraction au principe de Schengen au cours de ces incidents. Concernant ceux-ci, le ministre des Affaires étrangères a en outre présenté ses excuses auprès des préjudiciés.

– (ES) Mr President, naturally I agree with the principles expressed here by my fellow MEPs, but I would like to point out – and they probably know this – that your compatriot, Commissioner Vitorino, has already stated publicly, via a note, that there has been no infringement of the Schengen principle in these incidents, and furthermore the Minister for Foreign Affairs has already apologised to the people affected.


Sur ce point - les collègues le savent -, j'ai mon opinion, que certains ne partagent pas ; je crois que la législation, les systèmes d'opt in ou d'opt out , ne peut nous aider contre les courriels commerciaux non sollicités, et l'envoi de messages non sollicités est déjà interdit pour quatre ou cinq raisons en vertu des directives existantes.

With regard to this matter – as my colleagues know – I have my own opinion, with which some people do not agree: I believe that it is not legislation, opting in or opting out, which will help us to combat unsolicited e -mails, and spamming is already banned on four or five grounds under the existing directives.


Sur ce point - les collègues le savent -, j'ai mon opinion, que certains ne partagent pas ; je crois que la législation, les systèmes d'opt in ou d'opt out, ne peut nous aider contre les courriels commerciaux non sollicités, et l'envoi de messages non sollicités est déjà interdit pour quatre ou cinq raisons en vertu des directives existantes.

With regard to this matter – as my colleagues know – I have my own opinion, with which some people do not agree: I believe that it is not legislation, opting in or opting out, which will help us to combat unsolicited e-mails, and spamming is already banned on four or five grounds under the existing directives.


En effet, si nous adoptons ne fût-ce qu'une seule proposition d'amendement - vous le savez, les collègues le savent, je l'ai déjà dit à maintes reprises -, cela équivaut pratiquement à nous opposer à l'Accord interinstitutionnel, car nous avons dépassé la marge autorisée pour les paiements.

You see, if we accept one single amendment – you know this, fellow delegates know it, I have said it more than once – then we will, as it were, already be in breach of the Interinstitutional Agreement, because we will then have gone over the margin for payments.


Je voudrais m’attarder sur trois points probablement déjà évoqués par certains collègues mais qui ne font que souligner l’importance des changements qu’il faut apporter.

I want to make three points that may already have been made by some of my colleagues, but which serve to underline how important it could in fact be to bring about total change here.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

collègues le savent probablement déjà ->

Date index: 2025-06-29
w