Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «collègue pense-t-il réellement » (Français → Anglais) :

Mon collègue pense-t-il réellement que la gouvernance économique, par exemple, n’interfère qu’avec l’économie?

Does my fellow Member really think that economic governance, for example, only interferes with the economy?


Pense-t-il honnêtement, pense-t-il réellement que le gouvernement conservateur au pouvoir de 1984 à 1993 a vraiment fait preuve d'un esprit d'avant-garde lorsqu'il a introduit la TPS et la redoutée TVH qui n'est bien sûr que la cousine de la première, et il a accumulé une dette et un déficit astronomiques, ce qui a exercé de terribles pressions sur un grand nombre de programmes publics destinés aux Canadiens moyens?

Does he honestly believe that his government, the Conservative government of 1984 to 1993, was really forward-thinking when it brought in the GST and its dreaded cousin the HST, and when it ran up the debt and deficit of the country to astronomical limits which put tremendous pressure on a lot of public programs for the average Canadian?


Pense-t-on réellement que le Code criminel à lui seul est une solution pour mettre fin à la problématique de la prostitution?

Do we really think that the Criminal Code alone is a solution that will put an end to the problem of prostitution?


C'est avec une immense tristesse que je pense à chacune de ces vies brisées, dont celle de notre collègue Patricia Rizzo, aux souffrances qu'endurent les blessés et à la douleur des familles et des proches.

It is with great sorrow that I think of each of these shattered lives, such as that of our colleague Patricia Rizzo, the suffering endured by the wounded and the grief of their families and relatives.


Pourquoi ma collègue pense-t-elle que le gouvernement trouve très commode de citer les policiers quand cela l'arrange, mais que, dès que les policiers parlent de la façon dont ils utilisent réellement le registre, le gouvernement les décrie, les accuse de totalitarisme et les traite de menace à la liberté des conservateurs d'arrière-ban.

Why does my hon. colleague think the government is so convenient about using police when it suits its needs but when the police speak about their actual use, they are decried as a totalitarian threat to the liberties of the Conservative backbench.


Quand il s’agit par exemple de refuser à Leyla Zana et à ses collègues un nouveau procès, réellement légitime celui-là.

For example, if it is a question of the refusal to give Layla Zana and her colleagues a really fair new trial.


Le gouvernement pense-t-il réellement convaincre quiconque qu'il a seulement trois cadavres dans son placard?

Does the government really expect anyone to believe that there are only three skeletons in this closet?


En effet, Monsieur le Président, la situation n'est pas brillante et je souhaiterais répondre à une question qui n'est pas vraiment posée mais qui est souvent sous-entendue dans l'intervention de certains de nos collègues : à quoi sert réellement la biodiversité, ou, en termes plus simples, pourquoi préserver la nature alors qu'il y a tant d'autres sujets de préoccupation ?

Mr President, the situation is not rosy and I would like to answer a question that, strictly speaking, has not been raised but which is often implicit in some Members’ comments. What is the real use of biodiversity, or, in more straightforward terms, why protect nature when there are so many other issues of concern?


Je dois poser une question à la Commission : pense-t-elle réellement, en toute honnêteté, qu'elle a répondu aux pêcheurs dans ce domaine ?

I have to ask the Commission one question: does it really feel in all honesty that it has responded to the fishermen in this area?


Mais, mes chers collègues, si vous aviez réellement conscience du problème de santé lié au tabac, vous exigeriez l'interdiction de cette drogue, comme vous continuez à maintenir celle d'autres substances pourtant quantitativement beaucoup moins mortelles.

But ladies and gentlemen, if you truly acknowledged the health problems linked to tobacco, you would demand a ban on this drug, just as you continue to maintain the bans on other substances despite the fact that, quantitatively, they are far less lethal.


w