Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "civilisation européenne elle-même étaient " (Frans → Engels) :

35. La Commission a sous-traité une grande partie de la gestion quotidienne du programme à une agence spécialisée située au Danemark parce que les ressources en personnel dont elle disposait elle-même étaient limitées.

35. Because its own staff resources available to manage the programme were limited, the Commission contracted out much of its day-to-day running to a management agency based in Denmark.


Les droits de l’enfant constituent une partie intégrante des droits de l’homme, que l’Union européenne et ses États membres sont tenus de respecter en vertu des traités internationaux et européens en vigueur, en particulier la Convention des Nations unies relative aux droits de l’enfant et ses protocoles facultatifs[2], les objectifs du millénaire pour le développement[3] et la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales (ci-après «la Convention européenne des droits de l’homme)[4]. L’Union européenne elle-même a reconnu ...[+++]

Children’s rights form part of the human rights that the EU and the Member States are bound to respect under international and European treaties, in particular the UNCRC and its Optional Protocols[2], including also the Millennium Development Goals[3]; and the European Convention on Human Rights[4] (ECHR). The EU explicitly recognised children’s rights in the European Charter of Fundamental Rights[5], specifically in Article 24.


Mais cette démarche prend toute sa signification au regard de la tâche de la Convention européenne elle-même, en charge de poser les bases constitutionnelles de notre Union, dans l'esprit du message que la Commission lui a adressé avec son « projet pour l'Union européenne ».

The real significance of this approach, though, lies in the remit of the European Convention itself, which is to lay down the constitutional foundations of the European Union, in line with the message which the Commission spelt out in its "project for the European Union".


Je souhaite revenir sur certaines d’entre elles. Premièrement, nombre d’entre vous ont dit que la Commission européenne et l’Union européenne elle-même étaient trop peu présentes, notamment en ce qui concerne l’observation des élections.

Firstly, many of you said that the European Commission or the European Union itself had shown too much of a hands-off attitude when it came, for example, to the observation of elections.


Peut-être les citoyens européens le comprendront-ils plus aisément s'ils se replongent dans leur histoire et repensent à ces longues années qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale, lorsque les perspectives du vieux continent et de la civilisation européenne elle-même étaient extrêmement incertaines.

Perhaps the citizens of the European Union can understand that best if they evoke their historic memory and those long-past years after World War II, when the prospects for the Continent and European civilisation itself were extremely uncertain.


Il est également vrai qu’à aucune époque et dans aucune civilisation, pas même dans notre civilisation européenne, elle n’a été abordée avec efficacité, même si cette pratique est presque toujours considérée comme condamnable et avilissante pour la position de l’homme par rapport aux autres créatures vivantes.

It is also true that, even if this practice is almost always judged to be condemnable and disparaging for the position of man compared with other living creatures, at no time and in no civilisation, including of course in our European civilisation, has it been addressed effectively.


Plus elle y parviendra, plus elle renforcera l'équilibre d'une alliance transatlantique essentielle, ainsi que la civilisation occidentale elle-même, plus elle renforcera aussi les bases de la démocratie.

The more it is able to do so, the more it will improve the balance between a crucial transatlantic alliance and western civilisation itself. It will also further strengthen the bases of democracy.


Il subsiste néanmoins des possibilités d'améliorations qui affectent toutes les parties prenantes à la normalisation européenne, en commençant par la Commission européenne elle-même, les organismes européens de normalisation (OEN), les organismes nationaux de normalisation, les autorités nationales, les entreprises et jusqu'aux organisations non gouvernementales qui s'intéressent à la normalisation.

Nevertheless, there is room for improvement which affects all stakeholders in European standardisation, starting from the European Commission itself, the European Standards Organisations (ESOs), the National Standards Bodies, the national authorities, business, and extending to the non-governmental organisations having an interest in standardisation.


En formant et développant des partenariats stratégiques avec les États-Unis, la Russie, grâce au dialogue euroméditerranéen, au dialogue entre les civilisations, nous nous engageons dans des politiques qui ne sont pas seulement cruciales au processus parlementaire constituant l'image de l'Union européenne elle-même.

In forming and developing strategic partnerships with the United States, with Russia, with a Euro-Mediterranean dialogue, with a dialogue of civilisations, we are engaging in politics that are vital not just to the parliamentary process which is the image of the European Union itself.


Comment la politique d'enregistrement doit-elle être développée et mise en oeuvre - Par l'organisation chargée du registre, par un organe consultatif distinct ou par la Commission européenne elle-même -

How should the registration policy be developed and implemented- By the Registry organisation, by a distinct consultative body or by the European Commission itself-


w