Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «choses avaient vraiment changé » (Français → Anglais) :

Toutefois, dans les deux ou trois dernières années, les choses ont vraiment changé grâce au fait que les données ont été publiées.

However, in the last couple of years, it has really been driven by the fact that the data has been published.


Cependant, l'expansion, le développement et l'offre de services ont donné lieu à un nouveau type de centre d'amitié, qui a fait place à la bureaucratie et à la paperasserie; les choses ont vraiment changé.

However, with the expansion and development of services, with service delivery, came a new type of friendship centre, and with that came bureaucracy, papers, and offices, and it really changed.


Je pense que c'est en 1949 et non pas en 1931 que les choses ont vraiment changé et que nous sommes devenus un pays indépendant — nous étions un pays.

I see 1949 and not 1931 as being a real change where we were a country alone — we were a country.


Le matin du 7 février, je suis venue au Parlement et j'ai ouvert mon ordinateur, afin de voir si les choses avaient vraiment changé.

On the morning of February 7, I came to Parliament and turned on the computer to check whether anything had really changed.


Comme vous le savez certainement, au cours du second semestre de l’an dernier, la présidence néerlandaise a débattu à différents niveaux afin de vérifier si les positions étaient restées inchangées quant à la directive depuis le dernier débat important, en juin 2003. Ces dernières semaines, la présidence britannique a été en contact avec les États membres. Malheureusement, la présidence britannique et celles qui l’ont précédée ont découvert que les choses avaient très peu ch ...[+++]

As you are probably aware, the Netherlands Presidency in the latter half of last year held discussions at various levels to ascertain whether positions remained the same on the Directive since the last substantive debate in June 2003. In the last few weeks, the UK Presidency has been in contact with the Member States. Unfortunately, the UK Presidency, in common with previous Presidencies, found that very little had changed and that views remain very polarised.


La Croatie a réussi grâce à trois gouvernements vraiment très bons – notamment les gouvernements Račan et Sanader – qui ont réellement franchi des pas importants et aussi changé leur façon de voir les choses lorsque des «intérêts nationaux» étaient en jeu. D’où une fois encore mon appel à continuer à établir ce terrain commun en Croatie, mon appel à tenter quelque chose de similaire en Macédoine également et mon appel à la présiden ...[+++]

Croatia has succeeded thanks to three really very good governments – including the Račan and Sanader governments – which have really taken substantial steps forward and also changed their spots when ‘national interests’ were involved. Hence my appeal once again to continue to establish this common ground in Croatia, my appeal to attempt something similar in Macedonia as well, and my appeal to the Presidency to continue what it has been doing in recent weeks, na ...[+++]


Peut-on imaginer que, dans ce contexte où tout change, la seule chose qui ne changerait pas, ce serait les lignes directrices, peut-on concevoir que la seule chose dont l'Union dispose pour pouvoir vraiment orienter les politiques économiques et sociales des États membres ne changerait pas?

Is it conceivable that, against this background of comprehensive change, the only constant should be the guidelines? Is it conceivable that there should be no change in the Union’s only instrument for effectively steering its Member States’ economic and social policies?


Même si, à l'époque, ils avaient raison, les choses ont clairement changé depuis le traité d'Amsterdam et la chute de la Commission Santer.

Even if they might have been right then, things have clearly changed since the Treaty of Amsterdam and the fall of the Santer Commission.


Même si, à l'époque, ils avaient raison, les choses ont clairement changé depuis le traité d'Amsterdam et la chute de la Commission Santer.

Even if they might have been right then, things have clearly changed since the Treaty of Amsterdam and the fall of the Santer Commission.


Mme Brodmann : Les choses ont vraiment changé, surtout depuis 2008 et 2009.

Ms. Brodmann: Things have really changed since especially 2008, 2009.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses avaient vraiment changé ->

Date index: 2021-09-12
w