Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chez nous puisque nous-mêmes partons » (Français → Anglais) :

Je suis convaincue, monsieur Reilly, que ceux qui arrivent au mois d'avril pour faire les semences veulent quitter au mois d'octobre, et qu'il serait très difficile de les convaincre de passer l'hiver chez nous, puisque nous-mêmes partons au Mexique ou dans les pays d'Amérique centrale pour être au soleil.

Mr. Reilly, I am convinced that those who arrive in April to do the planting want to leave in October and that it would be very hard to convince them to spend winter here since we ourselves go to Mexico and South America to be in the sun.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones de conflit ou connaissant d’autres situations d’urgence revient à prévenir le risque ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


L’accord de Genève ne mettra pas fin à la guerre commerciale qui nous oppose, en fait, aux États-Unis, puisqu’en même temps qu’elle bradait le secteur de la banane en Europe et dans les pays ACP, en échange de l’arrêt des actions devant l’OMC, la Commission négociait des accords encore plus avantageux avec une poignée d’États d’Amérique centrale et du Sud.

The Geneva Agreement will not put an end to the trade war that pits us, in fact, against the United States, since, at the same time as it was selling off the banana sector in Europe and in the ACP countries, in exchange for the legal disputes at the WTO being dropped, the Commission was negotiating even more advantageous agreements with a handful of Central and South American countries.


M. Goldring et moi-même partons pour l'Afrique en janvier. Nous y visiterons certains chantiers d'Ingénieurs sans frontières.

Mr. Goldring and I are going to Africa in January and will be visiting some projects by Engineers Without Borders.


En résumé, nous avons permis, de ce point de vue également, à l’ensemble des citoyens de se sentir un peu plus européens, puisque la même couverture sera d’application indépendamment de la mer, de l’endroit ou du navire.

To sum up, we have, also from this point of view, enabled all citizens to feel a little more European, since the same cover will apply in any sea, in any location, for any ship.


Comprenons-nous bien: cette pratique n'a pas été inventée par les conservateurs, puisque eux-mêmes ont reproché aux libéraux d'avoir fait la même chose par le passé.

Let us be clear: this practice was not invented by the Conservatives, since they themselves have criticized the Liberals for doing the same thing in the past.


Puisqu'il prêche maintenant les vertus de l'éthique, est-ce que le premier ministre peut nous expliquer pourquoi, après l'élection, plutôt que de faire le ménage, il a choisi de nommer le même ministre, maintenu le même programme de commandites et le même système vicié à Travaux publics, alors qu'il savait le fond des choses?

Since he is now singing the virtues of ethics, could the Prime Minister explain to us why, after the election, he decided to appoint the same minister, rather than clean house, why he kept the same sponsorship program, and the same flawed system at public works, when he knew exactly what was going on?


Nous savons à présent qu'il ne s'agissait pas là des véritables arguments, puisque les mêmes critères n'ont pas été employés vis-à-vis d'autres pays tiers avec lesquels des accords de pêche ont été signés et lors d'autres accords privés signés avec des opérateurs différents, dont certains appartiennent à l'Union européenne.

However, we know that these were not the real arguments, since they did not apply the same criteria to other third countries with which they concluded agreements nor to private agreements with various operators, including some from the European Union.


Je pense que, d'ici juin, nous pourrons trouver la formule finale qui, comme vous savez, ne repose pas sur une décision de la Commission - ni même du Conseil - puisqu'elle relève de l'Organisation des Nations unies où la participation se fait au niveau des États, mais, je le répète, il y a la volonté et les conditions politiques indispensables puisqu'il existe sur de nombreuses questions une totale identité de vues qui nous permet d'aller ensemble de l'avant.

I believe that by June we will be able to find the final formula which, as you know, is not based on a Commission decision or even really on a Council decision, because it is a matter which comes under the auspices of the United Nations Organisation and participation is at national level. However, I repeat that there is the political will and the political conditions are in place for us to proceed jointly, given that we have totally concurring views on numerous matters.


Interrogé sur la nature de la déclaration, le ministre des Affaires intergouvernementales nous invitait à demander des explications au premier ministre, puisque lui-même était incapable de nous expliquer ce que le premier ministre voulait dire.

When questioned about the meaning of this statement, the Minister of Intergovernmental Affairs suggested that we ask the Prime Minister himself for clarifications, because he was unable to tell us what the Prime Minister meant.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chez nous puisque nous-mêmes partons ->

Date index: 2022-12-15
w