Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cette époque fut un épisode terrible de l'histoire.

Vertaling van "cette époque fut " (Frans → Engels) :

Avec l'émergence des premières associations flamandes de pauvres dans les années 1980 et l'ouverture à la participation créée à cette époque tant par la politique fédérale que par la politique flamande, la demande d'une reconnaissance structurelle de leur action fut formulée par les associations.

With the emergence of the first Flemish associations of the poor in the 1980s and the access to participation created at that time both by Federal policy and by Flemish policy, the associations requested structural recognition of their work.


Cette époque fut un épisode terrible de l'histoire.

That was a horrendous time in history.


Comme nous le savons tous, la réponse du gouvernement de cette époque fut très décevante parce que celui-ci ne s'en tenait qu'à des mesures volontaires.

As we all know, the then government's response was deeply disappointing because it was interested only in voluntary measures.


L’un de ces plus grands crimes fut l’exploitation sexuelle des femmes à cette époque.

One of the greatest of these crimes was the sexual exploitation of women at this time.


- (PL) Monsieur le Président, il fut une époque où l’idéologie des droits de l’homme avait un rôle important à jouer en s’opposant aux forces destructrices du totalitarisme, mais cette idéologie commence maintenant à se transformer, à se muer en une caricature de ce qu’elle fut.

– (PL) Mr President, in its time, the ideology of human rights played an important role in undermining the destructive forces of totalitarianism.


Cette réalité fut à la base de la conclusion du premier code de conduite entre le Parlement et la Commission, présidée à l'époque par Jacques Delors.

It was this state of affairs which prompted the conclusion of the first Code of Conduct between Parliament and the Commission, whose President at the time was Jacques Delors.


Cette Assemblée s’est montrée, à cette occasion, extrêmement critique à l’égard de Khadafi, de même que le gouvernement italien de l’époque dirigé par le Premier ministre Andreotti; en conséquence de quoi Khadafi a fait tirer des missiles sur la petite île, ce qui fut la première fois que le monde entendit parler de Lampedusa.

This House was, on that occasion, forthrightly critical of Gaddafi, as was the then Italian government under its then Prime Minister Andreotti, and in consequence of that, Gaddafi had missiles fired at the little island, which was the first time that Lampedusa became known around the world.


Avec l'émergence des premières associations flamandes de pauvres dans les années 1980 et l'ouverture à la participation créée à cette époque tant par la politique fédérale que par la politique flamande, la demande d'une reconnaissance structurelle de leur action fut formulée par les associations.

With the emergence of the first Flemish associations of the poor in the 1980s and the access to participation created at that time both by Federal policy and by Flemish policy, the associations requested structural recognition of their work.


(c) en juin 1987, alors qu'ils connaissaient déjà l'existence de l'ESB et savaient que les scientifiques ne pouvaient déterminer si cette maladie pouvait ou non être transmise à d'autres espèces, voire aux êtres humains, les ministres britanniques décidèrent de ne rien faire jusqu'au 18 juillet 1988, époque à laquelle l'embargo sur les aliments pour bétail fut appliqué (qui ne touchait pas les stocks existants).

(c) In June 1987, British ministers were already aware of the existence of BSE and of the fact that scientists could not determine whether it could or could not be transmitted to other species or to humans. However, they decided to do nothing until 18 July 1988 when the ban on cattle feed was applied (this ban did not affect existing stocks).


En 1977, la presse de l'époque fut catégorique et ici, je cite l'extrait d'un article: «Malgré des procédés péquistes de bousculades», lisait-on à l'époque, «cette législation est absolument indispensable; elle ébranle des comptabilités, bouleverse bien des chapelles et détruit des sphères d'influences occultes malsaines à un bon fonctionnement démocratique».

In 1977, the press at the time was categorical and here I quote from La Presse: ``Although the Parti Quebecois has rushed the process, this legislation is absolutely necessary; it is shaking up fund-raisers, upsetting many vested interests and destroying hidden influences that are unhealthy for the proper functioning of democracy''.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette époque fut ->

Date index: 2023-11-16
w