Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette somme parce que mme tucker avait " (Frans → Engels) :

À un moment donné, le gouvernement Chrétien avait annoncé l'injection de 100 millions de dollars dans le programme CUPJA, mais nous avons dû faire des pieds et des mains pour obtenir 12 p. 100 de cette somme parce que les Métis avaient été laissés de côté.

To give you a quick snapshot, $100 million was announced under the UMAYC program, but we had to shake the Chretien government to get 12 per cent of that because the Metis were left out.


Nous ne sommes certainement pas dans la même situation que lorsque cette limite ne s'appliquait qu'à la première tranche de 10 p. 100. Cette restriction avait été prévue parce que le Canada avait besoin de cet argent.

Certainly we are now not in the same conditions we were in when it was first 10%. That was put in because the money would be required in Canada.


La ministre en appelle d'une décision de la Cour fédérale et de celle d'un tribunal d'appel à l'effet que le ministère devrait renoncer à cette somme parce que Mme Tucker avait obtenu de mauvais conseils de la part des fonctionnaires de la ministre et qu'elle avait suivi ces mauvais conseils qui l'avaient désavantagée.

The minister is appealing a Federal Court ruling and a review tribunal ruling that said the overpayment should be forgiven because Mrs. Tucker had received bad advice from the minister's officials and “relied on the erroneous advice to her detriment”.


En fait, je préférerais de loin que Mme Faille attende la réunion du comité.Si nous devons discuter de cette question aujourd'hui, j'avoue que j'ai des réserves sérieuses sur le sujet, parce que — Mme Faille comprendra — je siégeais au Comité des opérations gouvernementales qui s'est occupé de cette question, alors que notre président était un député de l'opposition, et la candidature de Mme Ouimet avait été adoptée à l'unanimité.

Actually, I would much prefer it if Madame Faille were to wait until we get to committee.Because if we are going to discuss this issue today, I have some serious reservations about this issue, as I think she would recognize, the reason being that I sat on the government operations committee through this process when it was chaired by a member of the opposition, and the unanimous vote was there for Madame Ouimet.


Mme Kosciusko-Morizet a évoqué l'étude Interphone, mais nous sommes au cœur du problème: cette étude n'est pas publiée dans ses résultats complets justement parce que, pour certains, ils sont contradictoires, alors que, par exemple, les experts qui, dans le cadre de cette étude, travaillent en Israël viennent de mettre en évidence le lien entre l'exposition aux ondes GSM et l'apparition d'un cancer de la parotide.

Mrs Kosciusko-Morizet mentioned the Interphone study, but we are very focused on this problem: the findings from this study have not been published in full precisely because some consider them to be contradictory, whereas a number of experts who have been involved in it and are working in Israel have now highlighted the link between exposure to GSM waves and the emergence of cancer of the parotid gland.


Nous sommes désormais confrontés à une situation dans laquelle une nouvelle Constitution est soumise à un référendum. Celle-ci est considérée par certains comme une étape vers la restauration de la démocratie. Pourtant, elle attribue un quart des sièges du parlement aux militaires, elle interdit à Mme Aung San Suu Kyi de se présenter à cette élection parce qu'elle est mariée à un étranger et impose le respect total du diktat de la ...[+++]

Now we are being faced with a situation whereby a new constitution is being put to a referendum and this constitution is being labelled by some as the next step towards the restoration of democracy, yet it allocates a quarter of the seats in the parliament to the military; it forbids Ms Aung San Suu Kyi from standing as a candidate for that election because she is married to a foreigner, and it forces those to abide totally by the diktat of the junta.


Je suis d’accord avec cette proposition et j’ai essayé de travailler aux côtés du rapporteur, Mme Jeggle, précisément parce qu’il est clair qu’il y avait une certaine réticence et que certains membres de la commission de l’agriculture et du développement rural pensaient qu’il ne fallait pas soutenir cette proposition de la Commission.

I have been in agreement with this proposal and I have tried to work alongside the rapporteur, Mrs Jeggle, precisely because it is clear that there was some reticence and that there were some members of the Committee on Agriculture and Rural Development who did not think that this proposal from the Commission should be supported.


Il est faux de dire que l’Espagne a droit à 250 millions d’euros par an, parce que l’ancien accord avait fixé cette somme ; l’Espagne a uniquement droit à ce que le problème actuel soit résolu.

You are wrong to maintain that Spain now has a claim to EUR 250 million per annum because this sum was provided for in the previous agreement; on the contrary, Spain has a claim to a solution to the problem which has now arisen.


Le fait que trois pays seulement puissent actuellement en bénéficier porte à croire que la somme à disposition jusqu'à présent, qui s'élève à 16 milliards d'euros, peut être revue à la baisse ; parallèlement, l'expérience du passé nous fait penser que cette somme ne peut pas être abaissée à l'excès, parce que précisément cette expérience montre que, la dernière fois que le mécanisme a été ...[+++]

The fact that, at the moment, only three countries can benefit from it suggests that the amount hitherto available – EUR 16 billion – can be reduced. At the same time, however, past experience tells us that we cannot reduce it by very much, for the very reason that the last time the mechanism was used, in 1993, the loan was for EUR 8 billion.


J'ai fait cette proposition compte tenu du fait que les amendements du sénateur Grafstein étaient maintenant dans les deux langues officielles et parce que ce dernier avait retiré toutes les allusions à Mme Arbour.

I made this suggestion in view of the fact that Senator Grafstein's proposed amendments were now in both languages and because he had withdrawn all references to Madam Arbour.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette somme parce que mme tucker avait ->

Date index: 2021-09-24
w