Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
78

Vertaling van "cette réforme puisque " (Frans → Engels) :

Comme on le sait, le Québec n'est pas touché par cette réforme, puisqu'il administre, depuis 1965, son propre régime de pensions, le Régime des rentes du Québec.

As you know, Quebec is not affected by this reform, because, since 1965, it has administered its own pension plan, the Quebec pension plan.


Nous sommes aussi conscients qu’en Ontario, au Yukon et au Nunavut, il faudra recourir à d’autres moyens pour atteindre les objectifs visés par cette réforme puisqu’il n’y a pas de RRS dans ces provinces et territoires[78].

We also acknowledge that the goals intended by this reform will have to be achieved through other means in Ontario, the Yukon and Nunavut, since there are no RHAs in these jurisdictions.[78]


Dernier point - si vous me le permettez, Monsieur le Président - s’agissant des réformes structurelles, et donc des retraites, elles sont au fond, malheureusement, les grandes gagnantes de cette réforme, puisque, que ce soit dans la phase préventive ou dans l’évaluation des déficits, il faudra en tenir compte.

Finally – if you will allow me, Mr President – with regard to structural reforms, and hence pensions, they are, unfortunately, fundamentally the great winners from this reform, since, whether in the preventive stage or in the evaluation of deficits, they will have to be taken into account.


Depuis le début de cette année, cependant, plusieurs choses ont changé plus rapidement que nous n’osions l’espérer puisqu’il y a maintenant un gouvernement opérationnel pour l’ensemble du pays et que le parlement a repris le travail. L’UE a décidé de réduire les effectifs des troupes de l’EUFOR. La question du devenir du haut représentant et des «pouvoirs de Bonn» est à nouveau discutée et il faut espérer qu’une solution sera rapidement trouvée pour la mise en œuvre de la réforme ...[+++]

Since the beginning of this year, though, a number of things have changed more rapidly than we had dared hope, for there is a functioning government for the whole country, its parliament has got down to work; the EU has decided to reduce the number of EUFOR troops; the issue of what is to become of the High Representative and of the ‘Bonn powers’ is again being discussed; and it is to be hoped that a way will soon be found to implement police reform, to which the Republika Srpska was, until very recently, resistant.


Je tiens néanmoins à souligner que les États membres actuels ne seraient pas perdants dans cette réforme puisque, avec l’élargissement, les aides diminueront radicalement, de tout façon.

I would nevertheless like to emphasise that the current Member States would not lose out under the reform, as, with enlargement, aids will diminish dramatically in any case.


Je salue également sa conversion à une politique conservatrice de longue date, celle d’une réforme globale de l’Union. Cette réforme revêt maintenant une importance capitale, puisque l’Union a cessé de forcer le respect et l’enthousiasme du public.

I also commend his conversion to a long-standing Conservative policy, that of wide-ranging reform of the EU; reform which is essential now that the EU has ceased to command the respect, or to engage the enthusiasm, of the public.


Il est facile de mesurer les effets de ces réformes, puisqu'en 1991, 91 % de notre budget agricole étaient consacrés à la gestion des stocks et aux exportations, alors qu'aujourd'hui, cette part du budget ne s'élève plus qu'à 28 %.

The effect of these reforms is easiest to gauge from the fact that in 1991, 91% of our farm budget was spent on storage and exports, whereas today, after the reforms, that figure is only 28%.


- Merci, Monsieur le Président Napolitano, je confirme que ce que nous proposons s'inscrit tout à fait dans l'esprit de la résolution du 18 novembre et je veux également, à ce stade, dire que cette initiative, j'ai pu la proposer à la Commission grâce à la coopération et à la bonne compréhension de ma collègue Viviane Reding et qu'elle est également conduite en liaison avec Günther Verheugen, puisque tous les enjeux, les grands défis que nous avons à expliquer, et qui interpellent et interrogent nos compatriotes dans chaque pays, sont ...[+++]

– (FR) Thank you, Mr Napolitano. I can confirm that our proposal is completely within the spirit of the resolution of 18 November. I also want at this stage to say that I was able to propose this initiative to the Commission thanks to the cooperation and understanding of my colleague, Viviane Reding. This initiative was also established in conjunction with Günter Verheugen as it involves all the major challenges of enlargement, both its opportunities and risks, and of institutional reform.


Cette restriction ne se justifie pas qu'en principe : elle revêt une importance vitale pour le succès de la réforme, puisqu'en son absence les avantages du gel de terres pourraient être annulés par l'accroissement de la superficie agricole.

This restriction is not only justified in principle, it is also of vital importance for the success of the reform, otherwise land put into set-aside could be offset by an increase in the arable area.


Cette deuxième raison, c'est que je croyais que je ne serais pas seul à prêcher pour une telle réforme puisque que plus de 50 députés réformistes avaient été élus et que je me souvenais que, pendant la campagne électorale, l'un des piliers de leur programme était justement la promesse d'une réforme fiscale globale.

The second reason I was optimistic was that I thought I would have some company in this whole notion of tax reform. That is because lo and behold over 50 members of Parliament were elected under the Reform Party flag and I can remember that one of its cornerstones of public policy during the campaign was comprehensive tax reform.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette réforme puisque ->

Date index: 2024-04-30
w