Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
C'est à cela que faisait référence cette phrase.

Vertaling van "cette phrase faisait " (Frans → Engels) :

M. Serge Cardin: J'étais convaincu que cette phrase faisait en sorte que la société de gestion était soustraite à la Loi sur l'accès à l'information.

Mr. Serge Cardin: I was convinced that those words meant that the waste management organization was not subject to the Access to Information Act.


Lorsque Harold MacKay et John Cleghorn ont comparu devant nous, ils ont bien indiqué que cette phrase faisait référence à l'ensemble du secteur et qu'elle ne portait pas sur les fusions entre banques.

When Harold MacKay and John Cleghorn were before us, they both made it clear that the phrase referred to the entire sector and that it was not a commentary on bank mergers.


Je lui ai demandé, comment il se faisait qu'il n'y ait qu'une seule phrase indiquant que les Premières Nations qui s'opposent à cette industrie n'en comprennent tout simplement pas tous les avantages économiques.

I said, how is it that you can have only one comment that says the First Nations that are in opposition to this industry simply don't understand the full economic benefit.


C'est à cela que faisait référence cette phrase.

That's what this sentence was referring to.


L'affiche portait la phrase « Le moment est venu de jeter les clients dans la Baltique », car cette affiche faisait partie de la campagne nordique-baltique.

This one says “Time to flush the johns out of the Baltic”, because this was part of the Nordic-Baltic campaign.


Or, je me souviens que, dans l'avis de Mme Ridruejo au sein de la commission de la culture, cette phrase faisait précisément l'objet d'un débat.

Now I recall that this very sentence was the object of debate in the opinion of the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, drafted by Mrs Ridruejo.


Disant cela, il faisait l'impasse sur les sœurs, mais je pense que cette dérive est due à son allusion à une phrase de Shakespeare.

He rather ignored the sisters but I think you get the drift from his Shakespearian quote.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette phrase faisait ->

Date index: 2025-05-18
w