Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette gestion était donc toujours entachée » (Français → Anglais) :

Cette gestion était donc toujours entachée d'erreurs potentielles, elle était incomplète et caractérisée par des délais de préparation très longs.

It was therefore potentially always subject to error, was incomplete and was characterised by long lead times.


À l'époque, le problème majeur de la gestion du trafic aérien était l'encombrement de l'espace aérien et les retards qui en découlaient: cette question a donc été, avec celle de la sécurité, au cœur du CUE I.

At the time the greatest problem in air traffic management was congestion in the air and subsequent delays, hence this, together with safety, became the main focus of SES I.


Je tiens à dire que, tout en allant dans cette direction, le groupe du parti populaire européen (démocrates-chrétiens) et des démocrates européens a toujours cru que la Commission se trouvait au cœur du système, qu’elle était l’élément le plus novateur de l’architecture institutionnelle et que c’était donc aussi l’élément le ...[+++]

I would like to say that, while moving in that direction, the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats has always believed the Commission to be at the heart of the system, to be the most innovative element of the institutional architecture and that it is therefore also the most decisive element of that architecture.


On comprend qu'à l'époque, c'était surtout par navire que les gens se déplaçaient sur de longues distances. Donc, dans sa conception, cette Loi sur la mise en quarantaine a toujours privilégié l'aspect maritime des déplacements, et c'est encore vrai d'une certaine façon.

At that time, of course, when people travelled long distances they mainly travelled by ship, and so the Quarantine Act originally emphasized the marine aspect of travel, and it still does to some extent.


L'argument parfois avancé pour justifier cette passivité de la Commission est la volonté d'éviter que les prix intérieurs ne flambent, au détriment des utilisateurs ; cet argument n'est pas recevable, car l'UE était, même à cette campagne de médiocre production, excédentaire, et la Commission disposait de stocks d'intervention de blé et surtout d'orge qu'elle pouvait mobiliser ; l'équilibre des prix aurait donc pu être trouvé à un ...[+++]

The argument sometimes put forward to justify the Commission's failure to take action is that it wanted to prevent prices from rocketing in order to protect consumers; this argument does not hold water as the EU had a surplus even in this marketing year when the harvest was poor and the Commission had intervention stocks of wheat, and barley in particular, that it could have used; it would therefore have been possible to achieve equilibrium at a satisfactory price level; instead of that, this bad market management resulted in price ...[+++]


La construction européenne a toujours constitué un défi aux problèmes et j'affirme donc que la directive ou le traitement de cette question était effectivement nécessaire en 1992, et à plus forte raison aujourd'hui.

European construction has always been a challenge and what I would therefore say is that if the directive was necessary, and it was necessary to address this issue, in 1992, it is all the more necessary now.


Je demande donc à la Chambre, à la vérificatrice générale et au premier ministre si ce contrat a été octroyé équitablement ou si toute cette affaire était entachée de corruption parce que ce sont d'anciens employés du propre ministère du gouvernement qui ont obtenu le contrat?

The question I would ask the House, the auditor general and the Prime Minister is was that contract given out fairly or was there some corruption in that, because it is former employees of the government's own department who have the contract?


- (SV) J'ai toujours pensé que le but de cette heure des questions était d'obtenir des réponses du Conseil et c'est donc avec plaisir que je continue à répondre à M. Dupuis.

– (SV) I thought the purpose of this Question Time was precisely to demand answers from the Council, which is why I am very pleased to be able to answer Mr Dupuis’s question further.


L'Union collabore donc aux enquêtes médico-légales sur les accusations de crime de guerre et, au début de cette semaine, le Conseil "affaires générales" disait combien il était inquiet que la question des milliers de disparus - en grande majorité des Albanais du Kosovo - n'était toujours pas résolue.

The Union is consequently providing support for forensic investigations into alleged war crimes, and earlier this week the General Affairs Council’s conclusions expressed deep concern that the question of several thousand persons - overwhelmingly Kosovo Albanians - who have disappeared remains open.


En annonçant cette proposition, M. Steichen a souligné que le gel des terres était un instrument de gestion du marché, qui peut donc être ajusté en fonction de la situation de ce marché.

Announcing the proposal, Mr Steichen emphasised that set-aside is a market management instrument and hence can be adjusted to take account of the market situation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette gestion était donc toujours entachée ->

Date index: 2024-05-11
w