Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ces dossiers étaient surtout » (Français → Anglais) :

Si, précédemment, les questions d'accès aux marchés étaient surtout liées aux droits de douanes, les barrières non tarifaires et les autres entraves « appliquées après la frontière » par nos partenaires commerciaux prennent de plus en plus d'importance (voir encadré ci-dessous).

Where market access once focused on border tariffs, non-tariff and other “behind the border” barriers in the markets of our trading partners are increasingly important (see box below).


Comme lors des années précédentes, les projets étaient surtout centrés sur des travaux d'égouttage (extension, remplacement ou réparation des systèmes en place) dans les pays bénéficiaires.

As in earlier years, projects focused primarily on sewerage works to extend, replace or repair current systems in the beneficiary countries.


Ces dossiers étaient toujours en attente à la fin de 2003 en raison de lacunes dans la documentation requise.

These claims remained outstanding at the end of 2003 due to a lack of necessary documentation.


A la date du 31.12.2005, 25 dossiers étaient ouverts dans les différentes étapes de la procédure (mise en demeure, avis motivé, saisine de la Cour) concernant 10 Etats membres.

At 31 December 2005 a total of 25 cases involving 10 Member States were at various stages of the procedure (formal notice, reasoned opinion, referral).


Dans l’agenda, la Commission reconnaissait que les régimes d'asile des États membres étaient soumis à une pression sans précédent et que, du fait des arrivées en nombre, en particulier dans les États membres situés en première ligne, leurs capacités d'accueil et de traitement des dossiers étaient déjà à la limite de la saturation.

The Agenda acknowledged that today Member States’ asylum systems face an unprecedented pressure and that with the volumes of arrivals in particular to frontline Member States, their reception and processing capacities are already stretched to their limits.


Monsieur le Président, la députée a fait mention de nombreux dossiers que les anciens gouvernements libéraux ont eu à traiter alors qu'ils prenaient les mesures nécessaires pour équilibrer le budget et créer des investissements publics au pays. Je précise que ces dossiers étaient surtout de nature commerciale.

Mr. Speaker, many of the cases that she talked about in terms of former Liberal governments, when we were balancing the books in this country and creating public investment in the country, were very much commercial types.


Puis M. Monette dit, « 34 millions ont été versés aux entreprises dont les dossiers étaient meilleurs et 36 millions sont allés aux entreprises dont les dossiers étaient moins bons »—il s'agissait de Lafleur Communications, Groupaction, Gosselin et Coffin Communications.

Then Mr. Monette says, “So for the companies I mentioned as having pretty good records it came to be $34 million, for the companies I said didn't have good records” that was Lafleur Communications, Groupaction, Gosselin, and Coffin Communications “it was $36 million”.


Au cours des années précédentes, les discussions étaient surtout axées sur la transposition et l'alignement des normes environnementales dans les pays candidats sur celles des États membres.

Discussions in the earlier years tended to focus particularly on transposition and on aligning environmental standards in the candidate countries with those in the Member States.


Lorsque j'ai étudié ces systèmes, dans lesquels j'ai travaillé, je me suis rendu compte que la difficulté, c'étaient surtout les stéréotypes, le racisme et un manque de ressources financières pour régler les problèmes dont les détenus étaient accusés.

When I have looked at and worked within these systems, I have found much of the problem has to do with stereotyping, racism and a lack of financial resources to address the issues that the inmates have been charged with.


On nous a toujours affirmé que l'article 93 représentait un compromis au moment de la Confédération, de sorte que j'ai compris que cette disposition devait assurer une protection linguistique, comme les protestants étaient surtout anglophones et les catholiques, surtout francophones.

Section 93, which, everyone has told us, was a compromise at the time of Confederation, seems to have established more in terms of linguistic protection, as the Protestants were mostly English speaking and the Catholics were mostly French speaking.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces dossiers étaient surtout ->

Date index: 2025-07-18
w