Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «certains points que je voulais moi-même aborder » (Français → Anglais) :

Le sénateur Andreychuk : Le sénateur Joyal a parlé de certains points que je voulais moi-même aborder.

Senator Andreychuk: I believe Senator Joyal has covered some of the points I wanted to make.


Paul a soulevé certains des points que je voulais moi-même soulever, mais je tiens à faire remarquer que le gouvernement a la majorité au comité.

Although Paul made some of my points, I note that the government has a majority on the committee.


Je suis content que vous ayez soulevé deux points que je voulais moi-même aborder.

I'm glad you mentioned two points I wanted to continue on.


Mme Epp Buckingham a abordé certains points dont je voulais parler concernant le conditionnement et la sexualisation des enfants.

Ms. Epp Buckingham has addressed certainly the points that I wanted to raise with respect to grooming and the sexualization of children.


– (EN) M. le Président, d’abord je voudrais rappeler que certains collègues et moi-même avons initialement proposé un certain nombre d’amendements à ce dossier portant sur des problèmes clés tels que l’effet du changement climatique sur la biodiversité et les ravages que ce changement est déjà en train de causer dans les pays en développement. Il faut aborder ces deux questions sans plus attendre.

– Mr President, firstly I would like to point out that some colleagues and I originally tabled a number of amendments to this dossier specifically addressing key issues such as the effect of climate change on biodiversity and the havoc it is already wreaking in the developing world, both of which are issues which must be dealt with without further hesitation.


J’ai moi-même abordé ce point en des termes très clairs.

I have raised this matter myself in very clear terms.


Pour conclure, Monsieur le Président, je souhaite dire que certains de mes collègues auront peut-être des objections sur un point ou l’autre. Moi-même, j’en ai sur le paragraphe 23, portant sur une acceptation générale de la déclaration de Bologne. Mais ce rapport a été soutenu et voté à l’unanimité par la commission, et j’espère qu’il en ira de même en séance plénière.

Finally, Mr President, I should like to say that several Members may perhaps have reservations on various points; I personally have reservations about Paragraph 23 on the general acceptance of the Bologna agreements; however, this report was adopted by a unanimous vote in committee and I hope that Parliament will do likewise.


Par ailleurs, mon collègue Radwan et moi-même avons introduit encore trois amendements, à savoir les points 57, 58 et 59, où nous demandons tout d’abord de laisser aux États membres le soin de dispenser les intermédiaires d’assurance pour les risques professionnels des obligations découlant de cette directive, ensuite que la conclusion du contrat représente la fin de l’intermédiation comme cela est d’usage, et enfin que la distinct ...[+++]

Over and above what has already been said, Mr Radwan and I have tabled three amendments – Nos 57, 58, and 59 – in which we intend, firstly, to have it left to the Member States to decide whether to exempt insurance brokers dealing in commercial risks from the requirements of the directive; secondly, to have the intermediary activity end with the conclusion of the contract, as is customary; and thirdly, to make a clearer distinction between those who work as insurance brokers as their main occupation and those for whom this activity is incidental to another.


Si je me demande au fond de moi-même à quel point je me sens Européen et ce qui m’unit à l’Europe, je suis d’abord légèrement surpris : ce n’est que maintenant que je me pose cette question, sous la pression de certains sujets et devoirs politiques d’actualité.

If I look deep into my heart and try to identify the point at which I start to feel European, and what unites me to Europe, the first thing I feel is mild surprise at the fact that it is only now, under the pressure of topical political issues and duties, that I even ask myself the question.


Je vais renoncer à un certain nombre de points que je voulais aborder, car je crois qu'ils ont déjà été bien développés par certains députés, dont le député de Scarborough—Rouge River.

I want to abandon a few of the points I was going to make, only because I believe they have already been well made by members, including the hon. member for Scarborough—Rouge River.


w