Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "celle d'aujourd'hui puisque " (Frans → Engels) :

La seule journée de débat qu'il y aura sur le projet de loi en troisième lecture sera celle d'aujourd'hui, puisque le gouvernement a choisi de bâillonner tous ceux et celles qui auraient le goût de s'exprimer sur ce projet de loi pour une plus longue période que la journée d'aujourd'hui.

Today is the one and only day of debate on this bill at third reading, because the government has decided to gag all those of us who would have liked to give their point of view on this bill after today's debate.


Si cela signifie qu'à une certaine date, les consommateurs dans six provinces peuvent demander un dédommagement en raison d'une irrégularité liée à un prêt sur salaire, ce serait alors une situation meilleure que celle d'aujourd'hui, puisque le dédommagement serait nul aujourd'hui.

If it means that as of a certain date it is possible for consumers in six provinces to have an opportunity for restitution if something goes wrong with their payday loans, that is better than the situation today, which is zero.


C’est d’ailleurs, Monsieur Hamon, une expression qui me vient d’une époque élyséenne qui ne correspond pas tout à fait à celle d’aujourd’hui, puisque d’autres, avant le Président de l’Eurogroupe, avaient l’habitude de recevoir des visiteurs du soir.

This is, moreover, Mr Hamon, an expression that I have taken from a period in the history of the Elysée Palace that does not entirely correspond to that of today, since others, before the President of the Eurogroup, used to be in the habit of receiving evening visitors.


Puisque chaque parlementaire sait quel point de la stratégie est essentiel pour son État membre, j’ai moi aussi choisi parmi les conclusions présentées celle qui, à mon avis, est importante aujourd’hui pour la Slovaquie: l’investissement dans la connaissance et l’innovation.

Since each Member knows which point of the Strategy is crucial for his/her Member State, I too have chosen from among the conclusions presented the one that is, in my opinion, important for Slovakia at present: investing in knowledge and innovation.


En fait, cela veut dire qu'une partie de la Nouvelle-France est en Ontario aujourd'hui, puisqu'il s'agissait d'une seigneurie, soit celle de Longueuil.

In fact, this means that a part of New France is now in Ontario, because this was a seigneury, the seigneury of Longueuil.


Mais je voudrais signaler que la rapide libéralisation du secteur postal qui a été imposée aujourd’hui pourrait faire plus de mal que de bien, puisque elle conduira à long terme à la liquidation des entreprises postales nationales, telles que la Poste polonaise, et exposera celles-ci aux griffes des géants européens comme DHL, autrement dit la Deutsche Post.

But I would like to point out that the rapid liberalisation of the postal sector that has been forced through today may do more harm than good, as in the long term it will lead to the liquidation of national postal corporations, such as the Polish Post Office, and deliver them up to European fat cats like DHL, aka Deutsche Post.


Et puisque l'on a évoqué ici l'histoire européenne, j'ajoute que celle-ci nous montre que la complaisance, c'est-à-dire l'abandon des responsabilités face à des dictatures despotiques auxquelles les ambitions expansionnistes sont étroitement liées, peut être plus simple à court terme et plus populaire - contrairement à aujourd'hui, il n'y avait pas de sondages en 1938 -, mais tôt ou tard, cette attitude entraîne une perte considérable en libertés et en ...[+++]

And since there has been reference to European history, that history shows that complacency, the failure to meet responsibilities in relation to despotic dictators, for whom expansionist ambitions are intrinsic, may be more comfortable in the short term and also more popular – there were no opinion polls in 1938 but now there are – but sooner or later they cost us dearly in terms of freedom and human lives.


Ayant dit cela, je n'ai pas apporté une réponse à toutes les questions qui se posent, notamment celle de l'association des pays candidats, puisque nous voulons, en 2004, faire une grande réforme qui les concerne directement, comme nous-mêmes, aujourd'hui, dans l'Union.

Having said which, I have not replied to all the questions raised, especially concerning the association of the candidate countries because we hope, in 2004, to carry out a major reform which will affect them directly, just as if affects us, today, in the Union.


Je lui demande aujourd'hui, puisqu'on est à la veille du budget et que je n'ai pas désespéré de le convaincre, s'il admet que la fiscalité canadienne, celle des particuliers et des entreprises, a bien besoin d'être revue en profondeur, et entend-il y procéder dans son prochain budget?

Today, as budget day draws nearer, I want to ask him and I have not yet given up on convincing him, if he agrees that the Canadian personal and corporate tax system needs a thorough review, and whether he intends to proceed accordingly in his next budget?


Quand j'ai vu cette campagne publicitaire, je n'étais pas convaincue que c'était celle dont on avait besoin aujourd'hui, puisqu'elle avait été conçue il y a déjà trois ou quatre ans.

When I first saw this ad campaign, I was not convinced that it suited the present situation, as it had been devised three or four years ago.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celle d'aujourd'hui puisque ->

Date index: 2023-09-03
w