Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela surtout depuis " (Frans → Engels) :

Cet intérêt paradoxal, qui vise à inclure les questions de pêche dans l'APE, peut notamment s'expliquer par le fait que cela pourrait constituer une manière de contourner le règlement (CE) n° 1005/2008 du Conseil établissant un système communautaire destiné à prévenir, à décourager et à éradiquer la pêche INN, surtout depuis que certains pays comme le Vanuatu et les Îles Fidji ont été notifiés par la Commission européenne comme susceptibles d'être considérés comme des pays tiers non coopérants conformément à ce rè ...[+++]

One of the possible explanations for this paradoxical interest in including fisheries in the EPA is that this could provide a means of bypassing Council Regulation (EC) No 1005/2008 establishing a Community system to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, especially since the Commission has issued notification of certain countries such as Vanuatu and Fiji possibly being identified as non-cooperating countries under that Regulation.


Il est toujours intéressant d'entendre le gouvernement dire qu'on prend du temps pour adopter un projet de loi alors qu'il travaille à cela depuis longtemps, surtout depuis qu'il a le contrôle du programme législatif.

How odd for the government to complain that we are taking too long to pass this bill, given that it has been working on the bill for so long and especially given that it is the one controlling the legislative agenda.


Le Canada est dépourvu de stratégie forestière depuis une dizaine d'années environ, surtout depuis l'élection du gouvernement conservateur. Cela ne semble pas l'intéresser.

It is interesting, last year the government talked about protecting workers' pensions.


Le citoyen transparent devient de plus en plus une réalité et tout cela repose sur des données et des informations des services secrets dont le rôle et la fiabilité sont devenus très controversés, surtout depuis les guerres en Afghanistan et en Iraq.

The transparent citizen is increasingly becoming a reality and all of this is based on data and information from the secret services whose role and reliability have become highly controversial, not least since the wars in Afghanistan and Iraq.


12. reconnaît les améliorations de la législation obtenues grâce aux efforts que fait, depuis 2002, le gouvernement turc en ce qui concerne la politique de tolérance zéro à l'égard de la torture, répondant ainsi à des recommandations du Parlement européen; reconnaît également la courbe descendante des mauvais traitements infligés par des représentants de l'ordre public, décrite dans son rapport de 2006 sur la Turquie, par le Comité européen de prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants; souligne que des mesures d'application plus efficaces sont nécessaires, comme ...[+++]

12. Recognises the improvements in legislation resulting from the efforts made since 2002 by the Turkish Government as regards the policy of zero tolerance towards torture, thereby fulfilling recommendations of the European Parliament; also recognises the declining curve of ill-treatment by law enforcement officials described in the 2006 report on Turkey by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; stresses that more effective implementing measures are needed, as is highlighted by the persistence of reported cases of torture and ill treatment, especially in the south east, by ...[+++]


Je suis d'accord avec M. Katiforis et vous-même : pour ce qui est des plane-spotters , nous ne devons pas nous immiscer dans le droit pénal national, mais cela prouve bien qu'il faut harmoniser davantage au niveau européen la manière dont sont sanctionnés les délits, surtout depuis les mesures qui ont été prises après le 11 septembre.

I endorse the view that Mr Katiforis and yourself have put forward, namely that when we talk about the plane-spotters, we should not interfere in national criminal law policy, but this does indicate, however, that there is good reason for better harmonising the penalty for crimes at European level, particularly in the light of the measures that have been taken in the wake of 11 September.


Je suis d'accord avec M. Katiforis et vous-même : pour ce qui est des plane-spotters, nous ne devons pas nous immiscer dans le droit pénal national, mais cela prouve bien qu'il faut harmoniser davantage au niveau européen la manière dont sont sanctionnés les délits, surtout depuis les mesures qui ont été prises après le 11 septembre.

I endorse the view that Mr Katiforis and yourself have put forward, namely that when we talk about the plane-spotters, we should not interfere in national criminal law policy, but this does indicate, however, that there is good reason for better harmonising the penalty for crimes at European level, particularly in the light of the measures that have been taken in the wake of 11 September.


Cela me préoccupe beaucoup, surtout depuis le dernier recensement qui a montré qu'il y avait une migration incroyable des petites collectivités vers les grands centres, particulièrement Montréal, Toronto, Calgary et Vancouver.

It is a big concern for me, especially since the last census came out and showed that there is an incredible migration from smaller communities to bigger communities, in fact to four specific communities: Montreal, Toronto, Calgary and Vancouver.


Le Japon a accompli cela surtout depuis la Seconde Guerre mondiale. À mon avis, ce qui est remarquable, ce n'est pas que le Japon soit la deuxième puissance économique du monde ou qu'il ait réussi à avoir une grande influence dans le monde entier en raison de ses industries couronnées de succès, mais bien qu'il se soit donné une économie et une société où les écarts de revenus entre les riches et les pauvres ne sont pas importants et que sa prospérité et ses nombreux autres aspects positifs résultent des décisions économiques qu'il a prises.

It has done this mostly since World War II. The remarkable achievement of Japan to me is not because it is the second largest economy in the world or that it is a remarkable success story in terms of its influence in the world because of its successful industries, but because it has created an economy and a society where income disparity between its richest and poorest is not great, and, accordingly, its health and many other positive factors flow from economic decisions it has made.


Je le répète, il remonte à très loin dans le temps, mais ce n'est que depuis 35 ans environ qu'il s'exprime avec autant de passion et de conviction et cela, surtout par ceux-là mêmes qui veulent rester dans le Canada.

Objections, as I have mentioned, go back much further, but only in the last 35 years or so have they been expressed with such passion and conviction, and none more so than by those who want to remain in Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela surtout depuis ->

Date index: 2024-05-13
w