Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela représente désormais " (Frans → Engels) :

C'est très simple, les exportations, en 2002, à une époque où la production était d'environ 50-50, produits vivants et produits transformés, cela représente désormais 60-40, c'est-à-dire 60 p. 100 pour le produit transformé et seulement 40 p. 100 pour le homard vivant.

Very simply, exports back in 2002 where production had been about 50-50, live product and processed product, it is now 60-40, that 60 per cent is processed and only about 40 per cent is live trade.


Une des nouveautés apportées par le règlement adopté en 2006, rendue possible par une révision du règlement financier, tient au fait que cet instrument peut désormais soutenir des ONG non reconnues, ce qui peut être très important pour les personnes exerçant leurs activités dans des situations particulièrement difficiles couvertes par l'objectif 1 de l'instrument. Cela représente une avancée dans le soutien de l'UE aux défenseurs des droits de l'homme.

One of the novelties in the regulation adopted in 2006, possible through a revision of the financial regulation, is that it can now also give support to non-recognised NGO's, which can be particularly important for those working in particularly difficult situations, covered by objective 1 of the instrument, and a step forward for EU's support to human rights defenders.


Cela représente un nombre impressionnant de Canadiens incapables, désormais, d'apporter leur contribution à la société.

That's a staggering number of Canadians that are no longer able to contribute.


Nous, les députés, sommes les seuls représentants du peuple élus au suffrage direct, et le refus de respecter notre droit d’initiative, ou du moins les tentatives de bafouer celui-ci – même si, en vertu du nouveau traité de Lisbonne, cela est désormais sanctionné par l’article 255 des Traités – n’autorise pas un vote exprimant la confiance en M. Barroso ou ses commissaires.

We Members of Parliament are the only directly elected representatives of the people, and failure to comply with our right of initiative, or at least attempts to flout it – even if, under the new Treaty of Lisbon, this is now sanctioned by Article 255 of the treaties – does not allow for a vote of confidence in Mr Barroso or in his Commissioners.


Nous, les députés, sommes les seuls représentants du peuple élus au suffrage direct, et le refus de respecter notre droit d’initiative, ou du moins les tentatives de bafouer celui-ci – même si, en vertu du nouveau traité de Lisbonne, cela est désormais sanctionné par l’article 255 des Traités – n’autorise pas un vote exprimant la confiance en M. Barroso ou ses commissaires.

We Members of Parliament are the only directly elected representatives of the people, and failure to comply with our right of initiative, or at least attempts to flout it – even if, under the new Treaty of Lisbon, this is now sanctioned by Article 255 of the treaties – does not allow for a vote of confidence in Mr Barroso or in his Commissioners.


Si nous changeons la structure familiale et qu'elle n'est plus l'union d'un homme et d'une femme mariés, si désormais, comme vous l'avez évoqué, nous reconnaissons la polygamie ou les unions homosexuelles, il y aura des conséquences car d'après les études publiées, la structure que nous avons acceptée a un impact sur les enfants et les mères célibataires et cela représente un coût pour notre société.

In changing the family structure from anything other than a married man and wife to any other form, whether it be, as you mentioned, polygamy or same-sex, or to what we already have accepted, we can see from research papers the negative impact on children and single moms and costs to our society.


Avons-nous songé que les pays candidats, qui seront désormais membres de notre Union, devront apprendre à travailler au sein du Parlement européen et que nous devrons avoir, comme cela a été le cas dans le passé, des représentants de leurs parlements au sein du Parlement, à Strasbourg et à Bruxelles, jusqu’à ce que les élections européennes aient lieu ?

Have we considered the fact that the candidate countries, which by then will be members, will need to learn to work within the European Parliament and, as in the past, their parliaments will need to send representatives to Parliament in Strasbourg and Brussels until such time as European elections are held?


Cela signifie qu'il existe désormais une vaste reconnaissance selon laquelle les vibrations représentent un risque pour la santé - tant en ce qui concerne les vibrations au niveau des mains et des bras qu'à propos des vibrations transmises à l'ensemble du corps.

This means that there is now broad recognition of the fact that vibrations constitute a health risk, when it comes both to hand/arm vibrations and whole-body vibrations.


Gérer un budget annuel de 1,4 billion de dollars, acheter pour 10 milliards de dollars de produits par an, passer 175 000 contrats par an, gérer des biens immobiliers représentant une valeur de 6,5 milliards de dollars, tout cela va désormais être la tâche d'un seul ministère gouvernemental.

An annual cash flow of $1.4 trillion, purchasing $10 billion worth of products and services in a year, 175,000 contracts per year, and managing $6.5 billion worth of real estate are now under one government department.


Par exemple, le Brésil est désormais un marché en continu potentiel car, encore une fois, cela représente des consommateurs et pour nous, cela nous permet de leur présenter notre musique grâce à cette technologie en continu.

For example, Brazil is now opening up for us as a potential streaming market because, again, it's access for its consumers, it's access for us to get our music in front of those consumers, and the streaming platform is allowing that.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela représente désormais ->

Date index: 2025-02-28
w