Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cela a beaucoup changé parce » (Français → Anglais) :

Par le passé et récemment, tout cela a beaucoup changé parce que la plupart des changements se sont faits dans le cadre de projets de loi d'initiative parlementaire, avec très peu ou pas de consultation, comme on l'avait déjà indiqué au comité et comme les témoins de ce matin l'ont répété.

Historically and contemporarily, in the last bit, that has changed significantly because most of the changes have come about through private members' bills with very little or no consultation, as has been previously noted before the committee and by our witness here today.


- 60 % des personnes interrogées dans une étude récente (procureurs nationaux spécialisés dans la protection des intérêts financiers) considèrent la dimension européenne comme un facteur handicapant, et 54 % limitent donc parfois leurs enquêtes aux éléments nationaux; 40 % estiment que la législation nationale les dissuade d’engager des poursuites dans des affaires européennes et 37 % ont déjà renoncé à contacter une institution européenne dans des cas pertinents, essentiellement parce que cela prend beaucoup de temps[9].

-60% of interviewees in a recent study (national prosecutors specialised in financial interests) consider a European dimension as a factor hampering cases; thus, 54 percent sometimes limit their investigations to the national elements. 40 % perceive disincentives in national law for bringing European cases. 37% have already decided not to contact an EU institution in relevant cases, mainly because it was time-consuming [9].


En revanche, comme cela a été souligné dans la première partie, les disparités entre régions au sein des pays de la cohésion -- les principaux bénéficiaires de l'aide structurelle -- n'ont pas beaucoup changé, bien que la croissance nationale fût supérieure à la moyenne de l'Union européenne.

By contrast, as noted in Part 1, regional disparities in the Cohesion countries -- the major recipients of structural assistance -- has not changed much, despite national growth being higher than the EU average.


Il faut souligner que, à l'époque — et cela a beaucoup changé l'élite canadienne-française et l'élite canadienne-anglaise s'entendaient très bien ensemble, merci beaucoup.

One must point out then — and this is also very different — that the French-Canadian elite and the English-Canadian elite got on very well together, thank you very much.


C'est important parce que l'agriculture représente 24 % du captage d'eau en Europe et, bien que cela puisse paraître peu par rapport aux 44 % du captage utilisé pour refroidir l'eau dans le cadre de la production d'énergie, l'effet sur les réserves est beaucoup plus grand.

This is important as agriculture accounts for 24 % of water abstraction in Europe and, although that might not sound like much compared to the 44 % abstracted for cooling water in energy production, its impact on reserves is much greater.


Nous avions cerné beaucoup de préoccupations — et c'est une région assez conservatrice, comme vous le savez peut- être, il y avait beaucoup d'opposition aux traités — mais cela a beaucoup changé.

A lot of the concern that we felt here — and it is a fairly conservative area, as you may be aware, there was a lot of opposition to treaties — much of that has changed.


- 60 % des personnes interrogées dans une étude récente (procureurs nationaux spécialisés dans la protection des intérêts financiers) considèrent la dimension européenne comme un facteur handicapant, et 54 % limitent donc parfois leurs enquêtes aux éléments nationaux; 40 % estiment que la législation nationale les dissuade d’engager des poursuites dans des affaires européennes et 37 % ont déjà renoncé à contacter une institution européenne dans des cas pertinents, essentiellement parce que cela prend beaucoup de temps[9].

-60% of interviewees in a recent study (national prosecutors specialised in financial interests) consider a European dimension as a factor hampering cases; thus, 54 percent sometimes limit their investigations to the national elements. 40 % perceive disincentives in national law for bringing European cases. 37% have already decided not to contact an EU institution in relevant cases, mainly because it was time-consuming [9].


Nous aussi, on veut travailler de concert avec le Québec; avec un gouvernement libéral au fédéral et au Québec, cela va de soi, cela va beaucoup mieux parce que tous deux nous avons les mêmes intérêts: la population québécoise.

We also have done positive things, we want to work with the Province of Quebec. With a liberal government at the federal level and in Quebec, it is much easier because we both have the same interest: that is, the Quebec people.


En revanche, comme cela a été souligné dans la première partie, les disparités entre régions au sein des pays de la cohésion -- les principaux bénéficiaires de l'aide structurelle -- n'ont pas beaucoup changé, bien que la croissance nationale fût supérieure à la moyenne de l'Union européenne.

By contrast, as noted in Part 1, regional disparities in the Cohesion countries -- the major recipients of structural assistance -- has not changed much, despite national growth being higher than the EU average.


M. Létourneau : C'est une question un peu difficile, cela a beaucoup changé depuis la dernière version, on a changé certaines choses.

Mr. Létourneau: That is a somewhat difficult question, it has changed extensively since the last version, some things have been changed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela a beaucoup changé parce ->

Date index: 2023-04-08
w