Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cause de règles que nous savions tellement " (Frans → Engels) :

Nous n'avons pas appris à cause de règles que nous savions tellement arbitraires qu'elles n'avaient aucun sens.

It wasn't from rules that were so arbitrary that we knew they made no sense at all.


Dans le cadre plus global du dialogue commercial et économique de haut niveau, nous défendrons des politiques qui sont davantage conformes aux règles de l’économie de marché et chercherons à remédier aux causes des grands déséquilibres actuels.

In the more comprehensive framework provided by the High Level Economic and Trade Dialogue, we will advocate policies that are more in line with market economy rules and seek to address the sources of the current major imbalances.


Les naturopathes nous disent que la retraite, souvent prématurée, cause des bouleversements physiques et émotifs tellement intenses que c'est là qu'on se retrouve avec des maladies qui, autrement, n'auraient pas été présentes.

Naturopaths tell us that retirement, often premature, results in physical and emotional upheaval that is so intense that people wind up with illnesses which, otherwise, would not have been present.


Parallèlement aux mesures visant à faire cesser les comportements haineux qui enfreignent les règles de Twitter, nous mobilisons aussi les capacités incroyables que recèle la plateforme pour permettre aux voix positives de se faire entendre, dénoncer les préjugés et s’attaquer aux causes profondes de l’intolérance.

In tandem with actioning hateful conduct that breaches Twitter’s Rules, we also leverage the platform’s incredible capabilities to empower positive voices, to challenge prejudice and to tackle the deeper root causes of intolerance.


Monsieur le Président, je comprends certainement que, à cause des règles parlementaires et du fait que la Chambre compte désormais trois partis, nous ne serons pas toujours tous du même avis, mais j'aimerais bien que les députés soient clairs quand ils parlent.

Far from it. Mr. Speaker, I certainly understand that under parliamentary procedure and the fact that we have three parties in the House of Commons we will not to see eye to eye on every issue, but when members speak to an issue, it should be from the perspective of clarity.


À cause des règles laxistes qui président aux prises de contrôle et à l'indifférence du gouvernement — en fait le ministre s'est montré dur envers les travailleurs là-bas — nous nous trouvons dans une situation où ce sont les gens au Brésil qui décident de la manière dont nous dirigeons notre pays.

Because of the lax rules of takeovers and the government's indifference, in fact the minister has shown a callous attitude toward the workers there, we now have a situation where people in Brazil are making the decisions about how we run our country.


Ensuite, lorsqu’il il y a conflit, soit cela relève de la défense de nos intérêts économiques - je pense à Airbus - soit cela met en cause nos règles sanitaires, environnementales - dans l’affaire du bœuf aux hormones par exemple, ou du poulet chloré - et nous ne devons donc pas subordonner notre propre modèle intérieur, modèle de société, modèle environnemental, modèle de développement, à l’amélioration des relations économiques, comme si elles étaient un but en soi.

Secondly, when there is a conflict, either it relates to defending our economic interests – for example, as in Airbus – or it poses a risk to our health or environmental rules – in the case of beef containing hormones, for instance, or chlorinated chicken – and we should therefore not prioritise the improvement of economic relations over our own internal model, our social model, our environmental model, or development model, as ...[+++]


Nous devrions nous tourner vers nos institutions, qui jettent chaque jour au rebut des masses de nourriture à cause de règles internes, alors que des gens souffrant de la faim vivent juste à côté.

We should look at our own institutions, throwing away a lot of food every day because of internal regulations, while people suffering from hunger live nearby.


À cause des règles de l’UE, nous sommes impuissants et ne pouvons rien faire pour y remédier, et pourtant, certains aimeraient nous voir concéder encore plus de pouvoir à Bruxelles.

Because of the rules of the EU, we are powerless to do anything about it, and yet some would have us concede even more powers to Brussels.


Nous allonsfendre les droits de tout citoyen canadien tels qu'ils sont énoncés à l'article 3 de la Charte, mais nous ne pouvons pas le faire à cause des règles prévues dans cette loi qui limitent notre liberté d'action.

We want to defend every Canadian's section 3 Charter rights, and we cannot because we are inhibited by the regulations in this act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cause de règles que nous savions tellement ->

Date index: 2021-01-06
w