Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons été témoins très récemment » (Français → Anglais) :

Nous avons été témoins, tout récemment, du conflit ethnique qui finit par éclater lorsqu'une population établie dans une région depuis des siècles est aux prises avec l'afflux massif d'un groupe dominant sur le plan politique.

We have seen all too recently the ethnic conflict that eventually occurs when the historic population of an area is demographically attacked by an influx of a politically dominant group.


Ensuite, il y a eu la numérisation du champ de bataille, dont nous avons été témoins plus récemment dans les Balkans et le conflit au Kosovo, où il y a eu une grande intégration des éléments air, mer, terre et espace, tous conjugués pour accomplir une mission militaire.

Then there is the digitization of the battlefield, which we've seen more recently in the Balkans and the Kosovo conflict, where we see quite a high degree of integration of air, sea, land, and space assets, all being brought together to further the military intent.


Il y a bien des années, notre civilisation a connu des progrès remarquables dans le traitement de la tuberculose et de la malaria. Toutefois, les progrès réalisés à l'égard du VIH-sida, en particulier, dont nous avons été témoins très récemment, de notre vivant, sont tout à fait extraordinaires.

In our civilization, tremendous progress was made on TB and malaria many years ago, however, the progress that has been made on HIV/AIDS, in particular, in our lifetime, in very recent memory has been stupendous.


– (ES) Monsieur le Président, comme énoncé dans le texte de la question orale que nous avons déposée, nous avons, au cours des trois dernières années, été les témoins de l’escalade de la situation, une escalade préjudiciable aux intérêts et aux citoyens de l’Union européenne dans le Sud du Sahara, devenu le refuge d’une branche d’Al-Qaïda, avec son lot de meurtres, de kidnappings, de vols, de chantages, de trafic de stupéfiants, de faits de traite d’êtres humains, dont les victimes sont des citoyens allemands, italiens, espa ...[+++]

– (ES) Mr President, as stated in the text of the oral question that we have tabled, in the last three years, we have seen an escalation of the situation detrimentally affecting European Union interests and citizens in the southern Sahara, which has become a haven for the Islamic branch of al-Qaeda, with a whole string of murders, kidnappings, extortion, blackmail, drug trafficking and people trafficking, the victims of which have been German, Italian, Spanish and, most recently, French citizens.


Nous avons une législation – la directive-cadre sur l’eau – qui concerne cette ressource très précieuse et rare. Mais nous très récemment adopté également une communication sur la rareté de la ressource en eau et sur les sécheresses, car ce problème devient très important et urgent et nous ne pouvons pas l’ignorer.

We have legislation – the Water Framework Directive – which deals with this very precious and scarce resource, but we also adopted very recently a communication on water scarcity and droughts, because this is becoming a very important and urgent problem that we have to deal with.


Le fait que les auteurs des terribles attaques dont nous avons été témoins ces dernières années soient nés ou aient grandi en Europe est un cri d’alarme très violent nous invitant à jeter un œil plus critique sur nos sociétés.

The fact that the perpetrators of the terrible outrages we have witnessed in recent years were born or grew up in Europe is a shrill wake-up call urging us also to look at our own societies with more critical eyes.


J’espère aussi fortement que le sommet de Guadalajara nous permettra de consolider nos relations avec les deux régions, avec lesquelles nous n’avons négocié que trèscemment des accords significatifs.

I also very much hope that the summit in Guadalajara will be able to see a further development in our relations with the two regions with which we have only recently negotiated sensible agreements.


Comme l’a dit M. Watson, nous avons vu le meurtre d’un certain nombre de sympathisants du parti du Prince Norodom et, très récemment, nous avons été témoins de l’assassinat effroyable de Chea Vichea.

As Mr Watson said, we have seen the killing of a number of those associated with Prince Norodom's party and we saw most recently the appalling assassination of Chea Vichea.


Nous en avons été témoins plus récemment quand le 9 novembre dernier, le Food Safety and Inspection Service du département de l'Agriculture des États-Unis a ajouté une inspection très onéreuse « analyse et retenue » à la frontière américaine de la viande et des produits avicoles canadiens.

We witnessed that most recently when, on November 9 of this year, the USDA Food Safety and Inspection Service added very onerous " test and hold'' inspection at the U.S. border of Canadian meat and poultry products.


Nous avons des témoins très intéressants ce matin.

We have very interesting witnesses this morning.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons été témoins très récemment ->

Date index: 2022-08-16
w