Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons plutôt tenté " (Frans → Engels) :

Autrement dit, nous ne nous sommes pas intéressés de façon détaillée à un programme précis et à son fonctionnement. Nous avons plutôt tenté de déceler des tendances dans l'ensemble des programmes de réglementation fédéraux en matière de santé et de sécurité.

That is, we were not interested specifically in a specific program and what was happening in that specific program, we were trying to look at the patterns across federal health and safety regulatory programs.


Ce n'est manifestement jamais facile, mais il faut avouer que nous n'avons pas enregistré de réelles économies, ni de réelles suppressions; nous avons plutôt tenté de coller à la discipline budgétaire lorsqu'il s'agissait de nouvelles augmentations, de sorte que le budget ne gonfle pas démesurément.

This is obviously never easy, but it needs to be said that we have not made any real savings or cuts; instead, we just tried to adhere to budgetary discipline when it came to new increases, so that the budget would not grow too large.


Ce n'est manifestement jamais facile, mais il faut avouer que nous n'avons pas enregistré de réelles économies, ni de réelles suppressions; nous avons plutôt tenté de coller à la discipline budgétaire lorsqu'il s'agissait de nouvelles augmentations, de sorte que le budget ne gonfle pas démesurément.

This is obviously never easy, but it needs to be said that we have not made any real savings or cuts; instead, we just tried to adhere to budgetary discipline when it came to new increases, so that the budget would not grow too large.


Nous avons le devoir d'agir dans l'intérêt du peuple afghan. Beaucoup de gens ont tenté de faire comprendre ici, au Canada, au nom de beaucoup d'Afghans, les inquiétudes qu'ils ont parce que la mission anti-insurrectionnelle, plutôt que d'accroître leur sécurité a aggravé les problèmes qu'ils rencontrent dans leur vie de tous les jours.

There have been a great number of voices that have tried to articulate back here in Canada, on behalf of many of the Afghan people, the concerns they have about how the counter-insurgency mission in Afghanistan, instead of creating greater security in their lives, has actually deepened the problems that plague them in their everyday lives.


Nous avons donc tenté de trouver des informations sur les lois qui réglementent la prostitution en Australie, plutôt que de faire une enquête sur les conditions générales du problème.

We sought to find out information on the legislation governing prostitution in Australia, rather than studying the problem itself.


En Amérique du Nord, nous avons évidemment tenté l'expérience plutôt douloureuse du gaz naturel.

In North America we have, of course, experienced a rather difficult market with regard to natural gas.


Ce qui vaut pour les autres commissions s’applique aussi à la nôtre: nos attentes sont parfois supérieures aux fonds disponibles et c’est pourquoi, plutôt que d’arrêter de nouvelles priorités, nous avons au moins tenté de réserver les moyens nécessaires à ce qui a été convenu par le Conseil, la Commission et le Parlement, afin que le grand public puisse savoir que ce qui est annoncé sera fait.

The same is true of us as of the other committees: sometimes our expectations are greater than the funds available to us, and that is why, rather than setting new priorities, we have tried at least to allocate the necessary funds to what has been agreed jointly by the Council, the Commission and Parliament, so that the public can have confidence that what you announce will then be done.


Lors du sommet, nous avons tenté de le redéfinir plutôt que de parler sans arrêt de centaines de conclusions et de points de référence à gauche, à droite et au centre.

At the summit we tried to sharpen the focus rather than go on endlessly about hundreds of conclusions and benchmarks left, right and centre.


La leçon que nous avons tirée du dialogue de préadhésion est que la prospérité et la sécurité ne découlent pas d’office des tentatives d'introduction de l’économie de marché, mais plutôt de l’édification d’un État de droit démocratique.

The lesson we have learnt in the course of the enlargement dialogue is that prosperity and security are not brought about first and foremost by attempts to introduce a market economy, but by establishing a democratic constitutional state.


Nous avons plutôt tenté, aujourd'hui durant la période de questions et je suis sûr que nous poursuivrons nos efforts en ce sens durant le débat, probablement jusqu'aux petites heures du matin, d'obtenir du gouvernement la promesse que s'il décide d'engager des troupes au sol dans l'avenir, il le fera après avoir tenu un débat en bonne et due forme à la Chambre et après un vote l'y autorisant.

What we were endeavouring to do today during Oral Question Period, and what we will continue to try to do during this debate this evening until the wee hours of the morning I am sure, is to get a commitment from the government that if the government does move to commit ground troops in the future, it will only be after a full and open debate in the House culminating in a vote.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons plutôt tenté ->

Date index: 2025-05-02
w