Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avons maintenant vécu " (Frans → Engels) :

Donc, ma grande source d'espoir et d'inspiration est la réaction publique à l'AMI. C'est à ce moment-là qu'on a freiné l'élan de nombreux gouvernements et certes de Canadiens membres de l'OCDE qui ont dit non. Il faut dire que nous avons maintenant vécu l'expérience des accords commerciaux; on nous en a mis plein la vue avec les relations publiques, on nous a beaucoup vanté tous les mérites de ces accords.

So where I draw a great deal of hope and where I draw inspiration is from the public reaction to the MAI. I think that represented a putting on of the brakes for a lot of governments, and certainly for Canadians within the OECD who said no. I think increasingly we have to say we've now had this experience with trade deals; we were given all the razzle-dazzle PR, how great it was all going to be.


Donc, on a vécu des années de déficit et nous avons maintenant une dette qui est encore très élevée.

As a result, we had a deficit for a number of years, and we now have a debt, which is still very high.


Rien que le mois dernier, nous avons vécu le scandale de l’université d’East Anglia; puis nous avons vécu la débâcle des glaciers de l’Himalaya et maintenant, nous remettons en question les conséquences du changement climatique sur la faune et la flore de la région amazonienne.

In the past month alone, we have had the scandal of the University of East Anglia; then we have had the debacle over the Himalayan glaciers and now, we have got questions over the effect climate change will have on wildlife in the Amazon.


Puisque nous avons maintenant vécu la flambée de SRAS, ce qui a attiré l'attention de tous sur la situation de la santé publique dans ce pays, je crois que la réaction sera maintenant appropriée.

Now that we have experienced a SARS outbreak, which I think brought everyone to attention about the state of public health in this country, there will be the appropriate responses.


Nous avons vécu avec les dispositions de cette loi depuis plus de cinq ans, et il est maintenant apparent aux yeux du comité parlementaire et même de certains membres du parti de mon collègue qu'elle comporte des défauts importants qui doivent être corrigés.

As we have lived with these provisions over five years, it has become apparent both to the parliamentary committee and to members of my colleague's own party that there are substantial defects in this legislation that need to be addressed.


Je vous demande donc maintenant de convaincre notre comité que, en effet, ces prophéties ne se matérialiseront pas (1005) La rév. Jackie Harper: Je n'ai pas participé à la rédaction de cette partie du mémoire, mais je crois qu'elle a été rédigée en réponse à ce que nous avons tous vécu, à savoir que, chaque fois que nous préconisons le changement, on prédit l'apocalypse.

So I would like you now to convince the committee that it will not materialize (1005) Rev. Jackie Harper: I was not part of it when that section was written, but I think it was written in response to the experience that we have all had, that every imaginable horror is pulled out when we try to advocate for change.


Je tiens à dire à mes collègues du Limbourg que nous avons vécu la même chose et que nous possédons maintenant, au Royaume-Uni, une industrie automobile prospère; il y a au Royaume-Uni plus de constructeurs automobiles internationaux que dans aucun autre pays de l’Union européenne.

I want to say to colleagues from Limburg that we have had that experience and we now have a thriving automotive industry in the United Kingdom; we have more international car manufacturers assembling cars in the United Kingdom than any other country in the European Union.


Ensuite, je voudrais rassurer tout le monde et dire qu'il n'est pas question de panique, il est question de la préparation la plus soigneuse possible pour éviter la répétition de ce que nous avons vu, mais aussi parce que, dois-je vous le rappeler, chers collègues, mon pays, malheureusement, a vécu des tragédies qui ont été provoquées ou qui se sont déroulées au cours de grandes réunions sportives, il y a maintenant plus de quinze ans, ...[+++]

Let me also reassure everyone that there is no question of panic; we have to prepare as carefully as possible in order to avoid a repetition of what we saw but also because – need I remind you – my country has unfortunately witnessed tragedies that were sparked off or took place during major sporting events. They now date back more than 15 years and we want to ensure at all costs that they never happen again.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons maintenant vécu ->

Date index: 2023-05-18
w