J’avais l’impression que nous commencions vraiment à progresser. Les gens commençaient à réclamer un débat hon
nête au sujet de la politique sur les drogues et à admettre que la prohibitio
n, en soi, était un problème qu’il fallait étudier et
auquel il fallait s’attaquer, que la
prohibition, comme nous l’ ...[+++]avons vu dans les années 1930 dans le cas de l’alcool, faisait le jeu du crime organisé, faisait augmenter une violence qui n’épargnait pas les civils innocents, que c’était exactement la même chose qui se produisait à Vancouver, avec les guerres entre gangs criminels.
I thought we really were beginning to make some progress and people were beginning to want to have an honest debate about drug policies and recognize that prohibition itself is an issue that we need to examine and take on, and that prohibition, just as we saw in the 1930s with alcohol, where it fueled organized crime, where it fueled increased violence that had an impact on innocent civilians, is exactly what we are seeing today in these gang wars that are taking place in Vancouver.