Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avions convenu lorsque » (Français → Anglais) :

Dans l'ensemble, nous souscrivons aux objectifs du projet de loi. En juin dernier, le député de Mont-Royal et moi en avions convenu lorsque nous avons étudié le projet de loi sur les mégaprocès.

We have a situation where we generally agree with the objects of the bill, as I know the hon. member for Mount Royal and I did back in June when we looked at the megatrials bill.


La première question que se sont posée les services des douanes et de l'immigration américains relativement aux programmes NEXUS et EXPRES, programmes dont nous avions convenu lorsque le niveau de sécurité était plus bas, a été de savoir s'ils devaient continuer à fonctionner. La réponse a été un oui retentissant de la part des experts.

The first question that came to mind for U.S. Customs and U.S. Immigration related to the NEXUS and FAST programs — programs to which we had agreed when the security level was lower.


Le président: Nous avions convenu lorsque nous avons commencé notre réunion.que dès que le ministre arriverait—le ministre a été retardé à la Chambre sur une question de privilège personnel présenté par un député réformiste—nous lui demanderions de présenter sa déclaration liminaire, s'il en a une, avant de passer à la période de questions.

The Chairman: Our agreement was when we started the meeting— as soon as the minister arrived—the minister was tied up in the House on a point of personal privilege by a member from the Reform Party—we would go to him for an opening statement and then questions from each of the political parties.


Lorsque j’étais moi-même rapporteur pour cette commission, nous avions convenu très résolument qu’il s’agissait là d’une question de droits de l’homme.

When I myself was rapporteur for this Committee, we agreed very strongly there and then that this was a matter of human rights.


Lorsque nous en avions discuté au départ, nous avions convenu d'étudier la question de Droits et Démocratie, puis de produire un rapport et de formuler des recommandations à déposer devant le Parlement.

At the original discussion when we started, which we agreed upon, we said we would study Rights and Democracy, followed by making a report and recommendation to go back to Parliament.


Cependant, il y a un article dans lequel nous avions convenu de préciser que, lorsque le traité de Lisbonne entrerait en vigueur, et s’il entre en vigueur, les auteurs d’une pétition dont nous sommes saisis seraient simplement avertis dans le cas où une pétition adressée non pas au Parlement, mais à la Commission européenne - vous savez, les fameuses pétitions à un million de signatures - aurait un rapport avec leur pétition.

There is, however, one article in which we had agreed to make it clear that if and when the Treaty of Lisbon came into force, petitioners would simply be informed if a petition that were submitted not to Parliament but to the European Commission – you know, those petitions with millions of signatures – were connected to their petition.


La commission de l’agriculture et du développement rural est ravie que la Commission européenne ait tenu sa parole, car, il y a un an, lorsque le Parlement a adopté mon rapport sur le biogaz, nous avions convenu avec M Fischer-Boel qu’il n’y aurait pas de directive distincte sur la biomasse, mais que nous aborderions la question de la biomasse dans le cadre des sources d’énergie renouvelables.

The Committee on Agriculture and Rural Development is pleased that the European Commission has kept its word, for a year ago, when Parliament adopted my report on biogas, we agreed with Mrs Fischer-Boel that there would be no separate biomass directive, but that we would address the question of biomass in the context of renewable energy sources.


Toutefois, je rappelle que lorsque nous avons entamé les travaux sur ce rapport au sein de la commission des affaires constitutionnelles, nous avions convenu que nous étudierions des solutions systémiques autorisant un changement automatique de la composition du Parlement lors de l'adhésion de nouveaux États à l'Union européenne.

However, I recall that when we began work on this report in the Committee on Constitutional Affairs we agreed that we would look for systemic solutions enabling an automatic change to be made to the composition of the Parliament when new states accede to the EU.


Permettez-moi de vous rappeler qu’au sein du comité d’orientation, lorsque nous avons commencé à débattre de ce texte, nous avions convenu qu’il ne nous servirait à rien d’aboutir à un accord purement général, mais que cette Assemblée devrait rendre le processus de Lisbonne plus concret.

Let me remind you that, when we in the steering committee began to debate this text, we agreed that it would profit us nothing to have only general agreement, but that this House would have to make of the Lisbon process something more concrete.


Lorsque nous en avions débattu lundi dernier, j'avais posé cette même question et nous avions convenu que nous débattrions de toute motion relative aux affaires du comité entre les présentations des témoins.

When we discussed it last Monday, I asked that very question and we agreed that we would debate any motion relating to committee business before or after we heard the witnesses.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avions convenu lorsque ->

Date index: 2021-07-08
w