Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avez pris conscience " (Frans → Engels) :

Si vous avez pris conscience de l'inégalité — peut-être l'ignoriez-vous à l'époque — pourquoi a-t-il fallu si longtemps pour y remédier?

If you knew that the inequality existed — perhaps you did not at the time — then why is it taking this long to fix it?


Est-ce que vous venez de vous en rendre compte ou est-ce au moment où les administrations aéroportuaires faisaient l'objet d'une restructuration, il y a trois ou cinq ou sept ans, que vous en avez pris conscience?

Did you just come to this realization or perhaps three or five or seven years ago when the airport was being restructured in terms of the airport authorities?


Quand avez-vous pris conscience de la réalité?

When were you aware of the realities?


Vous avez également pris conscience, avec une certaine amertume, des limitations dont souffre l’Union européenne en matière d’unité d’action, en particulier lorsque nous avons élu les dirigeants de l’UE.

You have also experienced the bitter realisation of the limitations of the European Union when it comes to unity of action, especially at the time we were electing the EU’s leadership.


Vous avez également pris conscience, avec une certaine amertume, des limitations dont souffre l’Union européenne en matière d’unité d’action, en particulier lorsque nous avons élu les dirigeants de l’UE.

You have also experienced the bitter realisation of the limitations of the European Union when it comes to unity of action, especially at the time we were electing the EU’s leadership.


Je suis certain que vous avez pris conscience du fait que les manifestations de la religion sont nombreuses et que les adeptes respectifs se considèrent comme des musulmans à part entière, à l'instar de toute autre personne qui reconnaît le monothéisme et considère Mohammed comme le Prophète.

I'm sure the members of this committee will have realized that there are numerous manifestations of the religion, and the respective adherents consider themselves as fully Muslim as anyone else who upholds monotheism and the prophethood of Mohammed.


Tous les députés qui ont pris la parole devant cette Assemblée sont bien plus à même de formuler des compliments que moi. Pourtant, et vous en avez conscience, mes remerciements sont sincères, car Mme Schreyer a persuadé ses collègues commissaires de présenter des propositions réellement tournées vers l’avenir.

All the men who have spoken before this House know how to pay compliments much better than I am able to, yet, as you are aware, my thanks are sincere, as Mrs Schreyer has persuaded her fellow Commissioners to put forward proposals which are genuinely forward-looking.


Le sénateur Furey : Un des problèmes que nous avons rencontrés dans le passé, sénateur Andreychuk, et je suis certain que vous en avez pris conscience, en particulier au cours des dernières années pendant lesquelles les gouvernements ont été minoritaires, c'est que le sous-comité fait habituellement des recommandations au comité permanent pour seulement une partie des travaux.

Senator Furey: One problem in the past, Senator Andreychuk, and I am sure you are aware of this problem, especially in the past few years where we have had minority parliaments, is that the subcommittee makes recommendations to the full committee usually on a partial business.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avez pris conscience ->

Date index: 2022-12-02
w