Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avant tout changer le modèle économique lui-même » (Français → Anglais) :

Je pense que pour rétablir le potentiel de croissance économique, nous devons avant tout changer le modèle économique lui-même, qui doit être axé sur les facteurs propices à l’innovation et à la motivation individuelle.

I believe that in order to restore the potential for economic growth, we need to start with changing the economic model itself, which must focus on what generates innovation and personal motivation.


Ce que dit cet amendement, c'est que nous constituerons un conseil, que nous utiliserons le modèle juridique approprié pour nous assurer qu'il soit créé, que nous lui accorderons les statuts que nous accordons à toute autre société, que nous le laisserons peut-être se constituer lui-même en organisation de bienfaisance — même si cela n'est pas précisé dans le projet de loi —, et que nous permettrons aux seules personnes qui ont un ...[+++]

What this amendment says is we'll establish a council, we'll use the appropriate legal model to ensure that it exists, we'll give it the articles that we give any other corporation, we'll let them although the legislation doesn't say that maybe establish themselves as a charitable organization, and we'll let those people go forward who have a direct tie to the Holocaust.


9. invite la Commission et les États membres, compte tenu des préjudices clairement attestés que le tourisme a fait subir, et continue à faire subir, à une grande partie des éléments les plus précieux du patrimoine naturel européen, à veiller à ce que le tourisme, même s'il vise avant tout à mettre des visiteurs en contact avec les habitats et la vie sauvage de telles zones, soit géré avec le plus grand soin, en tirant parti de l'expérience acquise en Europe et ailleurs quant aux moyens d'en réduire au minimum les conséquences, en faisant référence, le cas échéant, à l'articl ...[+++]

9. In view of the well-documented damage which tourism has inflicted, and continues to inflict, on a great deal of Europe's most precious natural heritage, calls on the Commission and the Member States to ensure that tourism, even if focused on introducing visitors to the habitats and wildlife of a wilderness area, is handled with extreme care, making full use of experience gained inside and outside Europe on how to minimise its impact, and with reference, where appropriate, to Article 6 of the Habitats Directive; models where wilderness ar ...[+++]


9. invite la Commission et les États membres, compte tenu des préjudices clairement attestés que le tourisme a fait subir, et continue à faire subir, à une grande partie des éléments les plus précieux du patrimoine naturel européen, à veiller à ce que le tourisme, même s'il vise avant tout à mettre des visiteurs en contact avec les habitats et la vie sauvage de telles zones, soit géré avec le plus grand soin, en tirant parti de l'expérience acquise en Europe et ailleurs quant aux moyens d'en réduire au minimum les conséquences, en faisant référence, le cas échéant, à l'articl ...[+++]

9. In view of the well-documented damage which tourism has inflicted, and continues to inflict, on a great deal of Europe's most precious natural heritage, calls on the Commission and the Member States to ensure that tourism, even if focused on introducing visitors to the habitats and wildlife of a wilderness area, is handled with extreme care, making full use of experience gained inside and outside Europe on how to minimise its impact, and with reference, where appropriate, to Article 6 of the Habitats Directive; models where wilderness ar ...[+++]


9. invite la Commission et les États membres, compte tenu des préjudices clairement attestés que le tourisme a fait subir, et continue à faire subir, à une grande partie des éléments les plus précieux du patrimoine naturel européen, à veiller à ce que le tourisme, même s'il vise avant tout à mettre des visiteurs en contact avec les habitats et la vie sauvage de telles zones, soit géré avec le plus grand soin, en tirant parti de l'expérience acquise en Europe et ailleurs quant aux moyens d'en réduire au minimum les conséquences, en faisant référence, le cas échéant, à l'articl ...[+++]

9. In view of the well-documented damage which tourism has inflicted, and continues to inflict, on a great deal of Europe’s most precious natural heritage, calls on the Commission and the Member States to ensure that tourism, even if focusing on introducing visitors to the habitats and wildlife of a wilderness area, is handled with extreme care, making full use of experience gained inside and outside Europe on how to minimise its impact, and with reference, where appropriate, to Article 6 of the Habitats Directive. Models where wilderness areas are for the most part closed to access (outside of permitted scientific research), but where a ...[+++]


Franchement, je ne pense pas que ce soit possible dans ce cas. Le fait que le gouvernement ait tenu 14 rondes de négociation avec les Coréens avant même de produire la première étude pour l'ensemble de l'économie sur les répercussions qu'aurait cet accord qu'il s'efforçait d'obtenir prouve bien que pour lui, l'analyse économique est tout à fait accessoire.

The fact that the government had 14 rounds of negotiations with the Koreans before even producing the first economy-wide study of the impacts of this agreement they've been working to reach proves that for them the economic analysis is an afterthought.


Les réponses à apporter aux problèmes économiques et sociaux que rencontre la Roumanie doivent être formulées avant tout dans le pays lui-même, principalement par le biais d’efforts concertés déployés par l’ensemble des forces politiques responsables afin de permettre l’établissement des principes et des institutions de bonne gouvernance.

Responses to the economic and social problems facing Romania need to be formed, first and foremost, from within the country, mainly through a concerted effort by all the accountable political forces, so that the principles and institutions of good governance can be established.


Mais, faisant fi évidemment de toutes ces recommandations et de toutes ces objections, le ministre, lui, a quand même décidé d'aller de l'avant avec sa tarification, sans se soucier des effets potentiellement dévastateurs de celle-ci sur les emplois dans l'industrie maritime, un secteur économique très développé, particulièrement au Québec.

But, not surprisingly, the minister completely disregarded all these recommendations and objections, and decided to go ahead with his fee structure, with no regard for its potentially devastating effects on jobs in the shipping industry, a very developed economic sector, especially in Quebec.


À l'extrême droite, le Fraser Institute fait valoir que tout l'argent dépensé a eu un impact négligeable, un rédacteur de discours dit la même chose, M. Krugman dit qu'il n'existe aucun véritable modèle économique. Ensuite on prive le directeur parlementaire du budget des données et des calculs qui lui permettraient de comprendre comment les conservateurs sont passés des données sur lesquel ...[+++]

We have the Fraser Institute arguing on the far right that whatever money has been spent has had a negligible impact, a speech writer saying the same thing, Mr. Krugman saying that there is no real economic model and then we have the Parliamentary Budget Officer being frozen out of the data or the modelling that would take him from the agreed upon point, which is the consensus data put forward by the private sector economists, to the product we see in the budget.


Nous devons absolument tout faire dans un esprit d'équité et nous assurer que la Chambre est un modèle à cet égard, afin que la population canadienne puisse dire: «Eh bien, serrons-nous la ceinture et vivons selon nos moyens, puisque le Parlement nous montre lui-même la voie à suivre» (1330) M. Alex Shepherd (Durham): Monsieur le Président, le Canada a trop souvent pris des raccourcis pour arriver à la prospérité ...[+++]

What we have to do is to inculcate a sense of fairness in everything we do and set a direction and leadership from this House so that when people in Canada say: ``Well, we have to tighten up our belts and live within our means'', they can look to the Parliament of Canada and say: ``Look, they are setting the example and that is where the leadership has to come from'' (1330 ) Mr. Alex Shepherd (Durham): Mr. Speaker, Canada has too often taken a shortcut to economic prosperity.


w