Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "avait évidemment aussi " (Frans → Engels) :

Indépendamment d'autres questions, il y avait évidemment aussi à ce moment-là un large consensus concernant l'unité nationale — il vous appartient de juger si c'était une bonne ou une mauvaise chose, mais c'était le cas, à mon avis — de la part des trois grands partis.

Without getting into other areas, certainly on national unity there was a considerable amount of consensus — you can judge whether that was good or bad, but I think there was — on the part of the three major parties in any case, at that point.


Il faut dire qu'avant la Feuille de route, il y avait évidemment un plan d'action du gouvernement. Comme je l'ai dit, nous avons accompli pas mal de choses dans ce cadre, je veux parler de la création de capacités, de la stabilisation des acquis et de l'action menée qui a permis à certaines organisations communautaires de se concentrer sur des projets et d'oeuvrer aussi au sein de leur collectivité.

We did a fairly good amount of work there, as I said, on building capacity, on stabilizing things, as well as on allowing some community organizations to concentrate on projects and to work with their communities as well.


Parce qu'il nous parle des coûts pour le Québec, je suppose qu'il est également outré de ce que le gouvernement n'a pas réduit de 2 ¢ le prix que paient les Québécois pour le carburant diesel, comme il l'avait pourtant promis, qu'il n'a pas réduit la taxe d'accise sur l'essence lorsque les prix dépassent 85 ¢ le litre, comme il l'avait aussi promis, et qu'il n'a pas non plus supprimé la taxe sur la taxe, comme il l'avait évidemment promis.

Also, because he is talking about the cost to Quebec, I assume he is upset that the government did not keep its promise to decrease the cost to Quebeckers by 2¢ a litre on the tax on diesel fuels, that it did not keep its promise to cut the excise tax on gasoline when the price goes over 85¢ a litre, and that it did not keep its promise to take off the tax on the tax.


Mais il dit aussi qu’il avait évidemment essayé d’approcher l’UE, mais que cette dernière avait systématiquement essayé de trouver une base juridique. Le gouvernement dit également qu’il n’avait pas les capacités nécessaires pour analyser la crise.

The government also say that they lack sufficient capacity to analyse the crisis. To this I say, let us create it.


Il l'a fait dans un équilibre que je souligne, en montrant qu'il y avait aussi, comme vient de le dire Mme Rachida Dati, la possibilité d'un nouveau jugement et qu'il y avait évidemment un maintien des droits de la défense assuré.

He did this in a balanced manner, which I must highlight, while confirming that there will also be a possibility of a retrial, as just mentioned by Mrs Dati, and that the right of defence will clearly be maintained.


Parmi les compagnies visées par ces rumeurs, il y avait évidemment Thyssen, Airbus Industrie, et aussi MBB, Messerschmitt-Bölkow-Blohm.

The rumours involved companies that included, of course, Thyssen, Airbus Industrie, and MBB, Messerschmitt-Bölkow-Blohm.


Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se vouer, mais qu'il y avait aussi quelque chose comme ...[+++]

I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.


En effet, nous avons entendu dire que la Commission avait l’intention de réaliser une consultation à grande échelle de tous les secteurs impliqués dans ce dossier et nous serions bien évidemment aussi heureux de connaître les démarches que compte entreprendre la Commission après la consultation.

We have actually heard that the Commission intends to undertake a broad consultation of all the sectors involved in the question, and we would naturally also be interested to hear what steps the Commission plans to take after the consultation exercise.


Dans ce contexte, il n’y avait pas lieu de nous lancer dans un grand débat. Nous souhaitons cependant exprimer notre solidarité avec ceux qui sont touchés et montrer évidemment aussi que nous sommes conscients de la présence des ministres de l’Agriculture, des autorités vétérinaires et de la Commission, tous accomplissant un travail exceptionnel dans cette affaire.

In light of this there was no reason for us to hold a major debate but we wish to express solidarity with those affected and, naturally, also show that we are aware that we have agriculture ministers, veterinary authorities and the Commission, who are doing excellent work in this context.


Évidemment, il y avait des mesures de soutien du revenu qui étaient transitoires, mais il y avait aussi des mesures d'intervention aux niveaux économique et communautaire.

Obviously, there were income support measures, which were transitory, but there were also economic and community measures.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait évidemment aussi ->

Date index: 2021-12-16
w