Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avance qui avait été défalquée
Bien entendu
Bien sûr
Contrairement au désir qu'il avait exprimé
évidemment

Traduction de «avait évidemment » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
traitement médicamenteux arrêté : le patient n'avait plus de comprimés

Drug treatment stopped - patient ran out of tablets


le négociant n'avait aucun titre aux termes du droit communautaire à bénéficier d'une restitution

the trader was not entitled,under Community law,to a refund




contrairement au désir qu'il avait exprimé

against his expressed wishes


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Il y avait évidemment beaucoup de contractuels qui travaillaient sur ces projets et qui se sont fait payer par le gouvernement une somme minime parce qu'il y avait eu des ordres de changement.

Of course there were many contract employees working on those projects who were paid a small amount of money by the federal government because there were some change orders.


Il y en avait évidemment qui appuyaient — souvent avec des termes vigoureux — les démarches du gouvernement et du sénateur Carignan.

There were certainly some who were fully in support, in very strong terms, of the moves of the government and Senator Carignan.


Soit dit en passant, l'ancien chef du sénateur, Paul Martin, l'avait prévu dans les années 1990, mais avait évidemment reculé.

Incidentally, the honourable senator's own Paul Martin anticipated this in the 1990s and obviously backed away from it.


D’après ce qui précède, il est clair que la Commission avait évidemment obligation de tenir compte de l’article visé du règlement du Parlement européen qui impose aux institutions de refuser l’accès aux documents dans le cas où leur divulgation porterait atteinte à la protection des intérêts commerciaux d’une personne physique ou morale.

It is clear from the foregoing that the Commission was, of course, obliged to take account of the relative article of the European Parliament regulation requiring the institutions to refuse access to documents if their disclosure would undermine the protection of the commercial interests of private individuals or legal entities.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Parce qu'il nous parle des coûts pour le Québec, je suppose qu'il est également outré de ce que le gouvernement n'a pas réduit de 2 ¢ le prix que paient les Québécois pour le carburant diesel, comme il l'avait pourtant promis, qu'il n'a pas réduit la taxe d'accise sur l'essence lorsque les prix dépassent 85 ¢ le litre, comme il l'avait aussi promis, et qu'il n'a pas non plus supprimé la taxe sur la taxe, comme il l'avait évidemment promis.

Also, because he is talking about the cost to Quebec, I assume he is upset that the government did not keep its promise to decrease the cost to Quebeckers by 2¢ a litre on the tax on diesel fuels, that it did not keep its promise to cut the excise tax on gasoline when the price goes over 85¢ a litre, and that it did not keep its promise to take off the tax on the tax.


Mais il dit aussi qu’il avait évidemment essayé d’approcher l’UE, mais que cette dernière avait systématiquement essayé de trouver une base juridique. Le gouvernement dit également qu’il n’avait pas les capacités nécessaires pour analyser la crise.

The government also say that they lack sufficient capacity to analyse the crisis. To this I say, let us create it.


Il l'a fait dans un équilibre que je souligne, en montrant qu'il y avait aussi, comme vient de le dire Mme Rachida Dati, la possibilité d'un nouveau jugement et qu'il y avait évidemment un maintien des droits de la défense assuré.

He did this in a balanced manner, which I must highlight, while confirming that there will also be a possibility of a retrial, as just mentioned by Mrs Dati, and that the right of defence will clearly be maintained.


Il m'a confirmé qu'il était favorable à un gouvernement, y compris d'union nationale, mais au sein duquel il avait évidemment le pouvoir du dernier mot pour nommer les personnes qui en feraient partie.

He confirmed that he supported the idea of a government including members of the Zimbabwe African National Union Patriotic Front, but within which, of course, he would have the last word in appointing the people who would be part of it.


Plus encore, il avait évidemment besoin de pièces justificatives pour confirmer les doutes qui pouvaient subsister à l'analyse des rapports des conservateurs.

Furthermore, of course he needed documentation to confirm any doubts that could remain after the Conservatives' reports had been examined.


La lettre qu’ils avaient adressée aux responsables européens m’avait évidemment interpellée au premier chef, en tant que présidente du Parlement européen.

The letter they wrote addressed to the leaders of Europe was obviously of prime concern to me in my capacity as President of the European Parliament.




D'autres ont cherché : avance qui avait été défalquée     bien entendu     bien sûr     évidemment     avait évidemment     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avait évidemment ->

Date index: 2022-03-04
w