Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avait vraiment capté votre esprit » (Français → Anglais) :

Deuxièmement, vous avez également dit que la grande vision du libre-échange des années 1980 avait vraiment capté votre esprit et l'esprit de votre secteur d'activité, et que les Canadiens et les Canadiennes avaient été finalement convaincus de l'importance du libre-échange.

Secondly, you also stated that you and your sectors had truly been caught up in the broad vision of free trade during the 1980s and that Canadians were now finally convinced of the importance of free trade.


Cet exemple m'avait vraiment frappé et soulevait dans mon esprit à ce moment-là, et encore aujourd'hui, des doutes sur la décision d'imposer ces sentences minimum plutôt que de s'en remettre à la sagesse des juges que vous nommez.

That example made a real impact on me; it raised doubts in my mind then, as it does today, about the decision to impose minimum sentences rather than to rely on the wisdom of the judges whom you appoint.


On a été effectivement un peu surpris de voir que des scientifiques d'Environnement Canada n'étaient ni plus ni moins que muselés, et de lire dans votre politique de communication qu'il y avait vraiment un guide du bon scientifique.

We were indeed a little surprised to see that scientists at Environment Canada were muzzled and to read that your communications policy actually included a good scientist's guide.


Sauf votre respect, si le Parlement avait vraiment à coeur l'intérêt des passagers, il s'occuperait en priorité de cette question urgente.

We respectfully submit that if Parliament is truly interested in pursuing the best interests of passengers, it should first and foremost occupy itself with this pressing matter.


Si la situation avait été si compliquée en Bosnie et pire qu’au Kosovo, votre déclaration aurait été vraiment dangereuse.

If the situation had been so complicated in Bosnia and worse than in Kosovo, your statement would have been positively dangerous.


− (PT) Je connais très bien cette situation et je connais très bien la question que le gouvernement de Malte a soulevée à ce propos, et votre question est couverte par la réponse que j’ai déjà faite à l’un de vos collègues: la présidence sait, et le Portugal sait, en tant qu’État membre, que le Portugal est aussi un pays du Sud, et nous ferons donc aussi tout notre possible pour garantir que le mot «solidarité» soit vraiment mis en pratique tou ...[+++]

− (PT) I am very familiar with that situation and I am very familiar with the issue the Government of Malta has raised in that regard, and your question is covered by the answer I have already given to a fellow Member: the Presidency is aware, and Portugal as a Member State is aware, that Portugal is also a country of the South, and we too will therefore do our utmost to ensure that the word ‘solidarity’ is actually put into practice while bearing in mind the difficulties and problems, which do exist, though like many cases this one also requires perseverance and persistence.


Les déclarations de M. Pirker ont montré que vous avez vraiment eu l’esprit missionnaire dans votre groupe ; il faut encourager le bon travail.

It is clear from what Mr Pirker has said that you have obviously been engaged in real missionary work in your group; but good works deserve to be praised.


Dans cet esprit, soyez assuré, Monsieur le Président, que le Parlement européen, codécideur du budget communautaire, vous apportera tout son soutien pour que l'aide européenne à la reconstruction de votre pays soit vraiment à la mesure de ses besoins.

Rest assured, Mr President, that it is in this spirit that the European Parliament, co-decider of the Community budget, will lend you its full support so that European aid for the reconstruction of your country is truly in line with its needs.


Il faut retrouver l'esprit qui avait présidé aux accords d'Oslo. C'est l'ambition de la présidence, de tous les États membres, du Haut-représentant, c'est aussi celle de la Commission et, enfin, celle de votre Parlement.

We must recapture the spirit that reigned in the Oslo Agreements, and this is the ambition of this Presidency, all the Member States, the High Representative, and the Commission and Parliament.


Toujours dans un esprit d'équité fiscale, le ministre des Finances se rappellera qu'il y a quelques années, au terme des travaux de la commission d'enquête Carter sur la fiscalité canadienne, il a lui-même déclaré qu'une piastre, c'est une piastre lorsqu'on a mentionné le fait qu'un dollar qui était le fruit d'un investissement n'avait vraiment pas la même valeur qu'un dollar qui était le fruit d'un travail.

Again in the pursuit of tax fairness, the Minister of Finance will know full well that a number of years ago as a result of the Carter commission, a study into Canada's taxation system, he indicated that a buck should be considered a buck, a buck, a buck, referring to the fact that a buck as capital gains is not equal to a dollar earned by labour.


w