Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "auxquelles ils avaient accès auparavant " (Frans → Engels) :

Je souligne que les candidats au leadership ont renoncé à leur droit de recueillir des fonds de sources auxquelles ils avaient accès auparavant, auxquelles M. Harper avait accès.

I should note that leadership candidates have forgone the right to raise funds from sources previously available to them, available to Mr. Harper.


Il donnait aux Nisga'a plus de pouvoirs que les autres Premières nations n'en avaient à l'époque pour encourager leur propre développement économique et pour exploiter les ressources auxquelles ils avaient accès.

It granted much greater capacity to the Nisga'a people than other First Nations had at the time to bring about economic development themselves and to develop the resources to which they had access.


Les gens reçoivent maintenant du courrier de leur banque dans lequel celle-ci leur dit que nombre de services auxquels ils avaient accès dans les services bancaires de base seront maintenant payants.

People are receiving correspondence from their banks instructing them that many of the things that they used to be able to do as part of their basic banking service will now be a matter of the banks charging for them.


Les codes et l'équipement auxquels ils avaient accès auparavant n'étaient plus disponibles.

They could not get the same codes and equipment that were available before.


Elle a confirmé que les objectifs de l’EIP avaient abordé efficacement les obstacles et contraintes les plus importants auxquels sont confrontées les PME européennes, notamment les contraintes réglementaires et administratives et l’accès limité aux sources de financement.

The evaluation confirmed that the objectives of EIP had efficiently addressed the most important barriers and constraints facing European SMEs, such as regulatory and administrative burdens and limited access to finance.


Je reconnais néanmoins la nécessité de jeter des bases permettant aux citoyens d’un État membre de se rendre dans un autre sans perdre toutes les garanties et prestations sociales auxquelles ils avaient droit auparavant.

Nevertheless, I recognise the need to establish bases whereby citizens of one Member State can move to another without losing all of the guarantees and social benefits to which they were previously entitled.


C'est pour les Canadiens l'occasion d'honorer ceux qui ont combattu et qui sont morts pour notre pays. Or, le gouvernement refuse d'honorer des veuves de guerre en ne leur accordant pas des prestations du PAAC auxquelles elles avaient droit auparavant.

It is a week to honour those who fought and died for this country, but the government refuses to honour war widows by not extending their VIP benefits.


P. rappelant qu'il a pris, en novembre 2002, l'initiative de refuser l'accès aux locaux parlementaires de deux Zimbabwéens frappés par l'interdiction, auxquels les autorités belges avaient délivré un visa,

P. whereas the European Parliament itself took action in November 2002 to refuse access to parliamentary premises to two banned Zimbabweans who had been granted visas by the Belgian authorities,


Les avis scientifiques les plus récents auxquels la Commission a eu accès provenaient du Comité consultatif de gestion de la pêche (CCGP) du Conseil international pour l'exploration de la mer (CIEM), et avaient été publiés dans un rapport datant d'octobre 2001 , approuvé ensuite par le Comité scientifique, technique et économique des pêches de l'Union européenne (CSTEP).

The most recent scientific advice available to the Commission came from the Advisory Committee for Fisheries Management (ACFM) of the International Council for the Exploration of the Sea (ICES), issued in a report in October 2001 and which was subsequently endorsed by the EU Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF).


Fourniture d'un logement aux anciens détenteurs de droits de location: jusque récemment, les réfugiés qui vivaient auparavant dans des logements sociaux dont ils détenaient des droits d'occupation/de location n'avaient aucun accès au logement s'ils décidaient de retourner en Croatie.

Housing for former tenancy right holders: Until recently, refugees who lived in socially owned houses with occupancy/tenancy rights had no access to housing if they decided to return to Croatia.


w