Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «autorités lituaniennes car elles devraient » (Français → Anglais) :

En avril 2017, la Commission a ouvert la procédure d'infraction en adressant une lettre de mise en demeure aux autorités irlandaises, car elles n'ont pas achevé, publié et communiqué à la Commission les plans de gestion des risques d'inondation de sept districts hydrographiques.

In April 2017, the Commission opened the infringement procedure by sending a letter of formal notice to the Irish authorities due to their failure to complete, publish and communicate flood risk management plans for seven river basin districts.


Comme indiqué dans le rapport publié aujourd’hui, cinq des 72 exigences n'ont pas encore été complètement remplies par les autorités turques, mais elles devraient à présent l'être de manière urgente.

As indicated in today's Report, five requirements out of 72 have not yet been fully fulfilled by the Turkish authorities but should now be completed as a matter of urgency.


Règle générale, j'éprouve des réserves lorsqu'on a recours à un projet de loi d'initiative parlementaire pour intervenir dans des questions qui revêtent une aussi grande importance nationale, car elles devraient être du ressort d'un gouvernement agissant en consultation et en concertation.

This is a concern I have in general with the use of a private member's bill for what should be in the bailiwick of a government acting in consultation and in agreement on matters of such great national importance.


Les opérations répondent aux objectifs des politiques de financement des infrastructures définies par la Commission européenne et mises en œuvre par la BEI car elles devraient non seulement permettre de fluidifier la circulation au nord de Florence et de faciliter la traversée des Apennins par l'autoroute A1, mais également avoir des incidences positives sur l'environnement et des retombées favorables sur l'emploi.

By dint of reducing traffic congestion north of Florence, speeding up traffic flows on the Appenine stretch of the A1, bringing environmental benefits and creating jobs, the operations are in line with the infrastructure financing policies defined by the European Commission and implemented by the EIB.


La situation financière des banques islandaises pourrait s'en trouver encore aggravée, car elles devraient supporter la charge financière additionnelle à la place des emprunteurs.

This could further erode the financial situation of domestic banks as they would have to shoulder the additional burden instead of borrowers.


En outre, assurer la sécurité d'un transit de ce type imposerait une charge disproportionnée aux autorités lituaniennes car elles devraient escorter tous les bus pendant toute la durée du transit.

Further, securing such transit, would put a disproportionate burden for the Lithuanian authorities as they would have to accompany all buses throughout the transit.


Deuxièmement, les augmentations de taxe prévues dans le projet de loi, les cinquièmes depuis 1994, correspondent aux objectifs du gouvernement en matière de santé, car elles devraient dissuader les gens de fumer.

Second, the tax increases in the bill, the fifth since 1994, will help advance the government's national health objectives by discouraging tobacco consumption.


Ni les autorités lituaniennes ni les autorités russes n’ont cependant précisé les raisons à l’origine de cette baisse. Elle pourrait être liée à l’augmentation du nombre de passagers aériens (le transport aérien est subventionné).

Neither Lithuanian nor Russian authorities have clearly defined the reasons for this reported decrease in the number of passengers travelling by trains. It could be related to the increase of passengers travelling by air (air transport is subsidised).


La Commission européenne a ouvert aujourd'hui, en vertu de l'article 92 (3) du Traité, une enquête sur le financement étatique mis à la disposition de la compagnie publique espagnole Compania Trasmediterranea S.A (Transmed) pour l'exploitation de services de ferry entre la métropole espagnole et diverses îles. Elle a par ailleurs averti les autorités espagnoles qu'elles devraient suspendre le paiement de l'aide à la compagnie avant que la Commission n'ait conclu l'examen du cas.

The European Commission today opened an investigation under Article 92 (3) of the Treaty into state financing made available to the publicly-owned Spanish company Compania Trasmediteerranea S.A (Transmed) to exploit ferry services between the Spanish mainland and various islands and warned the Spanish authorities that they should suspend the payment of state aid to the company until Commission examination of the case is concluded.


La Commission a décidé de renvoyer le cas aux autorités françaises car elle considère qu'un examen par les autorités nationales permettra de délimiter les marchés géographiques de référence et la position des magasins concernés, et d'apprécier la portée d'un tel rapprochement sur le plan de la concurrence.

The Commission has decided to grant the request to refer the case to the French authorities as it considers that an examination by the national authorities will allow the proper assessment of the geographic markets and the position of the shops concerned, and the evaluation of that position from a competition point of view.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

autorités lituaniennes car elles devraient ->

Date index: 2022-07-17
w