Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aussi étaient très » (Français → Anglais) :

Au cours des huit dernières années, comme membre du Comité consultatif de négociation des traités, j'ai appris à connaître les négociateurs du Canada et j'ai compris qu'eux aussi étaient très compétents et très responsables.

Over the last eight years, as a member of the Treaty Negotiation Advisory Committee, I have become familiar with Canada's negotiators and realize they too are very skilled and very responsible individuals.


Mes responsabilités et mes tâches étaient très vastes, mais elles étaient plus particulièrement axées sur la procédure budgétaire, aussi bien pour la planification, l'élaboration et l'exécution que pour le respect des objectifs macroéconomiques, en coordination constante avec le ministère de l'économie et des finances.

My responsibilities and tasks were very wide-ranging, but were specifically centred on the budget process, both with regard to planning, development and implementation, and to fulfilling macroeconomic objectives in constant coordination with the Ministry of Economy and Finance.


Les pêcheurs étaient loin d’être aussi pessimistes que le laisse croire le député d’en face, même qu’ils étaient très positifs et ont dit des choses comme « C’est une bonne journée pour l’industrie du homard en général et pour la province ».

Fishermen were not nearly as downbeat as the member opposite suggested. In fact, they were very positive and said such things as, “It's a good day for the lobster industry in general and for the province”.


Ceux d’entre vous qui étaient avec nous à ce moment là (le président de la Commission européenne était là, et il y avait beaucoup d’allégresse dans d’autres endroits aussi malgré le froid) ont pu voir que les gens étaient très émus.

Those of you who were with us at that time – the President of the European Commission was there and there was great rejoicing in other places too despite the cold weather – were able to see that people's reactions were very emotional.


C’est pour cette raison que nous devons être très prudents, mais aussi soutenir très fermement le processus de paix en condamnant sans ambiguïté ceux qui, lorsqu’ils étaient au pouvoir, ont eu recours à la violence, ainsi que ceux qui ont abusé du mot «liberté» pour justifier l’exercice de la violence.

It is for that reason that we must be very careful, but also very firm, in supporting the peace process there by unambiguously denouncing those who, while in positions of power, had recourse to violence, as well as those who misused the word ‘freedom’ as a justification for doing the same thing.


-(ES) Monsieur le Président, je déplore que deux amendements, qui étaient très importants pour lancer un signal politique, premièrement, au secteur textile, très préoccupé par les défis qu’il devra relever en 2005, et, deuxièmement, à l’industrie en général, qui, elle aussi, est soucieuse face à l’adhésion de la Chine à l’OMC, n’aient pu être adoptés du fait que la majorité absolue n’ait pas atteinte.

– (ES) Mr President, I regret that two amendments, which were very important in terms of sending a political message firstly to the textiles sector, which is very concerned about the challenges it has to face in 2005, and secondly, to industry in general, which also has great concerns in view of the entry of China into the WTO, have not been able to be adopted as a result of the lack of a qualified majority.


Mais vous restez évidemment aussi dans la tradition des décisions de Lisbonne, qui étaient très ambitieuses : il s’agit de créer l’espace économique le plus dynamique, le plus compétitif et le plus durable du monde.

You are, though, a natural heir to the tradition of the Lisbon decisions, which are framed in very demanding terms: the most dynamic, most competitive and most sustainable economic area is to come into being.


Dès le début des années 1800, pendant que «Muddy York», qui allait devenir Toronto, venait de se transformer de petit campement en colonie de quelque 70 habitations, Halifax était non seulement le bastion de l'empire britannique en Amérique du Nord et la plus grande forteresse à l'extérieur de l'Europe, mais aussi un port cosmopolite, grouillant d'activités, qui regroupait 10 000 habitants et qui regorgeait de trésors architecturaux, comme Government House, l'horloge de la ville, l'église St. Paul, un port où trois journaux étaient publiés, où les thé ...[+++]

By the early 1800s, when " Muddy York," the future Toronto, had barely graduated from being a bunch of tents in a settlement of 70-odd cabins, Halifax was not only the bastion of British power in North America and the strongest fortress outside Europe, but a bustling, cosmopolitan port of 10,000 residents boasting architectural treasures like Government House, the town clock, St. Paul's Church, as well as three newspapers, crowded theatres, a taste for balls, banquets, fireworks and parades, and a reputation as the home of beautiful, bejeweled and fashionably dressed women.


Toutes les décisions basées sur le niveau d'atterrissage par pays sont en jeu et cela inclut le droit d'atterrissage en Allemagne de Canadian Airlines International (1420) Les deux lignes aériennes, la direction, les bureaux de direction, les présidents des deux compagnies, aussi bien M. Harris queM. Jenkins, ont réagi à nos annonces faites dans l'ensemble de la politique aérienne en nous disant qu'ils étaient très très satisfaits du travail qui avait été fait par le gouvernement, par les négo ...[+++]

All decisions based on national landing levels are at stake and that includes Canadian Airlines International's right to land in Germany (1420) The management of both airlines, including both presidents, Mr. Harris and Mr. Jenkins, reacted to all our air transport policy announcements by saying that they were very satisfied with the work done by the government, the negotiators and all those involved.


Les transporteurs d'apport ont eux aussi continué de croître et ils étaient très heureux là-bas jusqu'au jour où l'idée leur est venue de figurer sur la liste d'ancienneté d'Air Canada à partir de la date où ils étaient engagés chez le transporteur d'apport.

The feeders continued to grow, and they were very happy down there, until one day they got the idea that wouldn't it be nice if they came into the Air Canada seniority list the same day they had hired at the feeders.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aussi étaient très ->

Date index: 2022-11-02
w