Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nous voulons vous remercier pour votre courage.

Traduction de «aussi voulons-nous remercier » (Français → Anglais) :

Dans son discours sur l'état de l'Union de 2017, le président de la Commission européenne, M. Jean-Claude Juncker, a réaffirmé l'avenir européen des pays des Balkans occidentaux: «Si nous voulons plus de stabilité dans notre voisinage, nous devons aussi offrir des perspectives d'élargissement crédibles aux Balkans occidentaux».

In his 2017 State of the Union address, President Jean-Claude Juncker re-affirmed the European future of the Western Balkans countries: "If we want more stability in our neighbourhood, then we must also maintain a credible enlargement perspective for the Western Balkans".


Le commissaire Avramopoulos a déclaré à cette occasion: «Je tiens à remercier les autorités albanaises pour les négociations fructueuses que nous avons menées et leur volonté de parvenir à un accord aussi rapidement.

Commissioner Avramopoulos said: "I would like to thank the Albanian authorities for the fruitful negotiations and their commitment to reaching an agreement so quickly.


Si nous voulons protéger nos frontières extérieures et, à juste titre, les renforcer encore davantage, nous devons laisser la Bulgarie et la Roumanie rejoindre immédiatement l'espace Schengen.Nous devrions aussi permettre à la Croatie d'en devenir membre à part entière, une fois que tous les critères seront remplis.

If we want to protect our external borders and rightly so strengthen them even more, then we need to open the Schengen area of free movement to Bulgaria and Romania immediately. We should also allow Croatia to become a full Schengen member once all the criteria are met.


Mesdames et Messieurs, si nous voulons plus de stabilité dans notre voisinage, nous devons aussi offrir des perspectives d'élargissement crédibles aux Balkans occidentaux.

Ladies and Gentlemen, if we want more stability in our neighbourhood, then we must also maintain a credible enlargement perspective for the Western Balkans.


C'est d'ailleurs une nécessité – je me permets de le rappeler en passant – si nous voulons maintenir l'unité des 27 et si nous voulons, le moment venu, lorsque nous aurons conclu plus tard cet accord de libre-échange, "free and fair agreement", si nous voulons soumettre avec succès le traité sur notre future relation à la ratification non seulement du Parlement européen mais aussi des parlements des 27 Etats membres, en ce qui nous concerne.

I don't know the details of the British positions on our future partnership. I certainly don't want to jump to conclusions. But I know that you will be vigilant - as I will - to ensure that any trade agreement with the United Kingdom will guarantee fair competition and the protections we regard as essential. In fact it is vital if we want to maintain the unity of the 27 and, when the time comes, when we conclude a free trade agreement, a free and fair agreement, successfully submit the treaty underpinning our future relationship for ratification by the European Parliament and the parliaments of the 27 Member States.


M. Barry Gutteridge, commissaire, Département des travaux et services d'urgence, Ville de Toronto: Monsieur le président, c'est nous qui voulons vous remercier de nous permettre ainsi de vous renseigner sur les services d'intervention en première ligne en cas d'urgence.

Mr. Barry Gutteridge, Commissioner, Department of Works and Emergency Services, City of Toronto: Mr. Chairman, we do want to thank you for the opportunity to provide input to your views on frontline response to emergencies.


Nous voulons sincèrement remercier sa femme, Ann, et ses enfants, Andrew et Laura, de nous donner l'occasion de connaître et de côtoyer M. Vickers.

We want to thank his wife, Ann, and his children, Andrew and Laura, very much for sharing Mr. Vickers with us all.


Je voudrais aussi exprimer mes remerciements aux habitants de Helsinki qui nous ont accueillis à bras ouverts dans leur ville pour cette fête si particulière.

I would also like to extend my thanks to the people of Helsinki who have welcomed us to their city with open arms for this special celebration.


Nous voulons la remercier de son travail, et nous allons continuer de l'appuyer.

We want to thank her for her work and we will continue to support her.


Nous voulons vous remercier pour votre courage.

We thank you for your courage.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aussi voulons-nous remercier ->

Date index: 2021-07-07
w