Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «auquel était confrontée » (Français → Anglais) :

L'une de ces personnes nous a dit qu'elle était confrontée à tant d'obstacles tous les jours qu'elle ne voyait pas pourquoi elle devait remplir une autre formalité administrative pour conserver un crédit auquel elle a droit depuis des années.

One person said to us, I am faced with so many obstacles on a daily basis, I don't see why I should have to jump through another hoop to keep something I've had for years.


29. convient, toutefois, que l'immense défi auquel la troïka a été confrontée durant la période qui a précédé la crise était sans équivalent en raison, notamment, du mauvais état des finances publiques, de l'insuffisance des réformes structurelles conduites dans certains États membres, de carences dans la réglementation des services financiers sur les plans européen et national et de déséquilibres macroéconomiques considérables accumulés au fil des ans, de même qu'en raison de défaillances politiques et institutionnelles et du fait qu ...[+++]

29. Acknowledges, despite the above, that the immense challenge which the Troika faced in the lead-up to the crisis was unique as a result of, inter alia, the poor state of public finances, the need for structural reforms in some Member States, insufficient regulation of financial services at European and national level, and large macroeconomic imbalances built up over many years, as well as policy and institutional failures and the fact that most traditional macroeconomic instruments such as budgetary policy or external devaluation were not available due to the constraints of monetary union and the incomplete nature of the euro area; n ...[+++]


De même, c’est diriger l’Union européenne que de mettre en place une politique générale de sortie de l’endettement, auquel l’Union européenne ne pouvait échapper confrontée qu’elle était à la crise et à la nécessité sociale de gérer la crise et de protéger les personnes les plus vulnérables.

Equally, it is leading the European Union for there to be a general policy for getting out of such debt, debt that was essential to the European Union in the face of the crisis and in the face of the social need to tackle the crisis and to protect the most vulnerable.


De même, c’est diriger l’Union européenne que de mettre en place une politique générale de sortie de l’endettement, auquel l’Union européenne ne pouvait échapper confrontée qu’elle était à la crise et à la nécessité sociale de gérer la crise et de protéger les personnes les plus vulnérables.

Equally, it is leading the European Union for there to be a general policy for getting out of such debt, debt that was essential to the European Union in the face of the crisis and in the face of the social need to tackle the crisis and to protect the most vulnerable.


La semaine dernière, la presse rapportait certaines de ses déclarations selon lesquelles, d'une part, l'UE avait créé 12 millions d'emplois nets sur les six dernières années et, d'autre part, la rigidité du marché du travail communautaire n'était pas le principal problème auquel était confrontée l'économie européenne. Il est très facile de prétendre qu'il n'y a pas de problème ou que, si problème il y a, il concerne quelqu'un d'autre.

Last week the press reported her as saying that the EU had created a net 12 million jobs over the last six years and that the EU' s rigid labour market was not the main problem facing Europe's economy. It is very easy to say that there is no problem or that, if there is, then it is someone else's problem.


Le désavantage structurel auquel les autorités norvégiennes prétendent avoir été confrontées n'était pas de nature juridique.

The structural disadvantage that the Norwegian authorities claim to have faced was not of a legal kind.


La proposition initiale du Parlement européen pour le budget était de 25 millions d’euros et le dilemme auquel j’ai été confrontée était de parvenir à un compromis qui ne serait pas retardé au point qu’il empêcherait l’argent d’atteindre ses objectifs nécessaires.

The original European Parliament proposal for the budget was EUR 25 million and the dilemma I faced was how to reach some sort of compromise that was not delayed so long that it would prevent the money reaching its necessary targets.


Je voudrais citer le rapport de la commission pour expliquer le problème auquel celle-ci était confrontée.

I wish to quote from the commission's report to explain the problem that it faced.


Une fois mis en place, le programme de garanties de prêt remédiera à un problème auquel était confrontée l'industrie et pourrait générer jusqu'à 143 millions de dollars en activités liées à la production de films et de vidéos ainsi que créer plusieurs milliers d'emplois.

Once it is in place, the loan guarantee program will rectify what has been a problem to the industry and could generate up to $143 million in activities related to film and video production and create several thousand jobs.


Le professeur Jack Granatstein, dans un rapport présenté au ministre en 1997, a dit qu'une «culture de la timidité» était le plus grave problème auquel étaient confrontées les Forces canadiennes.

Professor Jack Granatstein in a report to the minister in 1997 said “a culture of timidity” was the most serious problem confronting the Canadian Forces.


w