Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd’hui vont donc " (Frans → Engels) :

Un somme de 28,4 millions de dollars en a été retranchée, ce qui donne 144 millions. Bref, les 144 millions que nous demandons aujourd'hui vont être dépensés comme suit: 36,6 millions pour les traitements et indemnités; 60 millions pour l'aide à la vie courante, donc de la nourriture, des fournitures et de l'hébergement; des véhicules et de l'équipement — dans la plupart des cas, il s'agit de location de VUS, d'entretien de véhicules et d'approvisionnement; 4 millions pour le matériel de co ...[+++]

This was actually a decrease of $28.4 million, to $144 million, so the $144 million that we are requesting today will be spent on the following items: salaries and allowances, $36.6 million; real-life support, so food and supplies and accommodations, $60 million; vehicle and equipment—much of the vehicle support there is rented SUVs, vehicle maintenance, supplies; communications equipment, so computers and satellite communication, accounts for $4 million; the movement, so the in-and-out rotation of personnel, theatre visits, and relief; pre-deployment training accounts for $7 million of that amount; and personnel support, which is ...[+++]


Personnellement, je vais prendre ma retraite comme sénateur dans les 12 prochains mois, donc je ne serai pas affecté par ces changements qui vont entrer en vigueur en 2016, 2017. Mais je trouve que, pour ceux qui sont ici aujourd'hui, et qui vont être là après 2016, 2017, les mettre sur le même pied, avec les mêmes contributions que les fonctionnaires qui travaillent 37.5 heures par semaine — et qui sont protégés par les convention ...[+++]

Personally, I will be retiring from the Senate in the next 12 months and will therefore not be affected by these changes, which will come into force in 2016 or 2017, but for those who are here today, and who will be here after 2016 or 2017, putting them on the same footing, with the same contributions, as public servants who work 37.5 hours a week and who are protected by collective agreements, and asking that of parliamentarians who work 100 hours a week, there is something that bothers me for the next people entering Parliament.


Les «guerres du textile» que nous connaissons aujourdhui vont donc s’étendre à d’autres domaines avec le temps.

Today’s ‘textile wars’ will therefore spread to other areas in time.


Je pense donc que les changements évoqués aujourd’hui sont importants et méritent que l’on s’y attarde. Les mesures proposées ne vont pas se traduire directement par une augmentation du nombre d’organes transplantés, mais la mise en œuvre de pratiques communes dans les États membres devrait renforcer le niveau de confiance et de fiabilité entre ces pays, ce qui entraînera ensuite une augmentation du nombre de dons d’organes, tant à l’intérieur des États membres qu’au niveau transnational.

The measures will not directly add to the number of organs to be transplanted, yet the implementation of common practices within the Member States should increase the level of trust and reliability between these countries which, in turn, will lead to an increase in organ donations both within and amongst countries.


Aujourd’hui, dans le cadre de la crise financière, beaucoup de familles lettones vont payer le prix fort, pendant longtemps, pour l’argent qu’elles ont emprunté, mais nos entreprises et nos travailleurs ne seront pas en mesure de rivaliser sur le marché communautaire, et ils ne pourront donc pas rembourser ces dettes.

Now, during the financial crisis, many Latvian families will be paying through the nose for a long time for the money they have borrowed, but our people and our businesses will not be able to compete in the EU market, and so they will not be able to pay back these debts.


Donc, si à la fin de cette année, et malgré toute ma bonne volonté, les pays concernés n'ont pas un accord autre qui les met sur le même pied que ce qu'ils avaient jusqu'à aujourd'hui, ils vont effectivement perdre de nombreux marchés, à l'exemple de ce que j'ai dit pour la Côte d'Ivoire.

Therefore, if at the end of this year, despite all my goodwill, the countries concerned have no other agreement setting them on the same footing as they had until today, they will certainly lose markets, and I have already mentioned the example of the Côte d’Ivoire.


Les États membres ne peuvent donc pas dire qu’ils vont résoudre eux-mêmes ces problèmes ou qu’ils se limiteront à les aborder au niveau intergouvernemental, mais qu’ils ne permettront aucun transfert de compétences à Bruxelles. Le gouvernement de mon propre pays, que vous avez rencontré aujourd’hui, M. Barroso, n’est pas le moins visé par ces paroles.

Member States cannot then say that they are going to arrange these matters for themselves or that the most they will do is to address them at the intergovernmental level, but that they will not allow any of their powers to be transferred to Brussels, and that I say not least for the benefit of my own country’s government, with which you, Mr Barroso, met today.


Le comité a visité les installations de Taste of BC et il a entendu parler du projet Kuterra lors de sa récente visite en Colombie-Britannique, et je lui ai remis un document dans lequel Steven Summerfelt et Laura Christianson présentent les initiatives en cours à l'échelle mondiale afin d'étendre l'utilisation de systèmes d'aquaculture terrestre à recirculation, pour qu'ils ne servent plus uniquement à l'éclosion et à la production de fumée, mais aussi à la production de poisson de consommation. Mes commentaires d'aujourd'hui vont donc se concentrer sur ...[+++]

As the committee visited the Taste of BC project and heard about the Kuterra project during your recent trip to British Columbia, and I have provided the committee with a paper by Dr. Steven Summerfelt and Dr. Laura Christianson, outlining initiatives under way globally to extend the use of land-based recirculating aquaculture systems from hatchery and smoke production to food fish production, I'll keep my comments focused on what we've learned to date through our research projects.


Traits multiples du vieillissement La déformation de la structure par âge de la population, et donc du vieillissement de la population, se traduira de nombreuses façons. - L'âge médian, c'est-à-dire l'âge qui divise la population en deux groupes d'effectifs égaux en nombre, qui était de 32 ans en 1960, est aujourd'hui de 36 ans et sera de 45 ans en 2025. - Les proportions des personnes de moins de 20 ans et de plus de 60 ans vont enregistrer des ten ...[+++]

Various features of an ageing population The distortion of the age structure of the population, and thus the ageing of the population, is reflected in a number of ways: - The median age, i.e. the age above and below which there are equal proportions of the population, was 32 years in 1960; it is now 36 and will be 45 in 2025. - The proportions of people under 20 and over 60 will develop in opposite directions, with the former falling steadily and the latter increasing.


Plus généralement, les orientations proposées vont dans le sens d'une simplification de la réglementation communautaire et d'une responsabilité accrue des producteurs et de leurs organisations: leur mise en oeuvre nécessitera donc, de la part des différentes administrations, des efforts de contrôle plus importants qu'aujourd'hui.

In more general terms, as the proposed approach is geared to simplification of Community rules and increased responsibility for producers and their organizations, its adoption will involve the government departments concerned in more intensive control than at present.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aujourd’hui vont donc ->

Date index: 2025-07-19
w