Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «attaquant l’irak nous » (Français → Anglais) :

Qu’il s’agisse de la Royal Navy ou des Marines des États-Unis, qui ont aidé le Sierra Leone il y a quelques années, ou des forces de la Coalition attaquant l’Irak, nous constatons que les forces militaires l’armée de terre, les forces navales et aériennes se réunissent non plus en mer mais sur les côtes, et je crois qu’il en sera ainsi encore longtemps.

Whether it is the Royal Navy and the U.S. Marines going to the aid of Sierra Leone a couple of years ago, or whether it is the Coalition forces attacking Iraq, we have seen a focus of military power — land, sea and air — brought together from the sea across the beach, and I think that is likely to continue into the longer term.


L’attentat de Riyad - qui suscite déjà chez d’aucuns, même en cette Assemblée, une satisfaction perverse et déplacée, parce qu’ils se sentent autorisés à dire: "Nous savions que cela ne servait à rien d’attaquer l’Irak" - rappelle que la vraie guerre contre le terrorisme n’en est qu’à ses débuts.

The attack in Riyadh – which is already giving some people, not least in this House, a perverse, ill-concealed sense of satisfaction because they now feel justified in saying ‘We knew there was no point in attacking Iraq’ – is proof that the real war against terrorism is only just starting.


J'espère que les priorités que j'ai énoncées en matière de santé et d'éducation, entre autres, ce qu'on pourrait appeler un ensemble de préoccupations sociales reflétant et représentant non seulement les valeurs essentielles et la vision de ma circonscription, mais aussi je pense de la province tout entière, contribueront de façon spectaculaire au bien-être de mes concitoyens et à l'amélioration de la condition humaine dans notre pays tout en nous rendant concurrentiels sur la scène internationale du point de vue tant humain qu'économique (1745) M. John Bryden (Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot, Lib.): Monsieur le Président, je remer ...[+++]

I would hope that the particular priorities that I identified of health care and education, among the other, what might be called, social rights basket concerns, which reflect and represent not only the core values and vision of my constituency but I suspect the province as a whole, can make a dramatic contribution to the human welfare and the human condition in the country while making us competitive internationally in a human sense as well as in an economic sense (1745) Mr. John Bryden (Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot, Lib.): Mr. Speaker, with the member's permission, given the world events just now, the prospect of war in Iraq and the profound fi ...[+++]


Je ne suis pas convaincu, cependant, que ce pays représente un danger aussi grand que la Corée du Nord qui, à mon avis, fait peser une menace très grave. Nous devons néanmoins reconnaître que l'intention des Américains d'attaquer l'Irak, et cela indépendamment de la décision du Conseil de sécurité des Nations Unies, repose sur les meilleures intentions.

I am not so sure that the threat posed by Iraq is a threat as serious as North Korea, which I think is a very, very dangerous threat, but nevertheless we have to accept that the Americans have the very best intentions in this proposal to attack Iraq and the proposal to attack Iraq regardless of the decision of the UN Security Council.


Je suis inquiet quand nous parlons aujourd'hui d'attaquer l'Irak: le ferons-nous parce que Saddam Hussein est dangereux pour les autres ou bien parce que nous voulons nous assurer que les réserves de pétrole du Moyen-Orient restent à notre disposition en Europe occidentale et en Amérique du Nord?

One of the things I am afraid of today when we talk about attacking Iraq or going into Iraq is how much is based on how much a danger Saddam Hussein is to others and how much is based on the idea that we want to ensure that the oil capability of the Middle East still remains handy and available to us in Western Europe and North America.


J’aimerais savoir si la présidence danoise, par exemple, maintient sa position traditionnelle, à savoir que nous ne pensons rien tant qu’on ne nous aura rien demandé, à l’exception du fait que le ministre de la défense danois estime que nous devrions attaquer l’Iraks aujourd’hui.

I should like to know, for example, whether the Danish Presidency is sticking to its own traditional policy, to the effect that we do not say anything until we are asked, irrespective of the fact that the Danish Defence Minister is of the view that we should ideally attack Iraq right now.


Encouragerions-nous l'UE a attaquer l'Irak également, ou essayerions-nous de retenir Georges Bush ?

Would we encourage the EU to attack Iraq as well, or would we try to hold George Bush back?


- (IT) Monsieur le Président, en tant qu'Union européenne, nous occupons une position qui est plus celle d'observateurs que d'acteurs vis-à-vis des événements en cours, et c'est peut-être en tant qu'observateurs que nous renversons la réalité dans beaucoup de nos interventions, en nous félicitant de ce que l'on réussira probablement à éviter les attaques militaires contre l'Irak.

– (IT) Mr President, the European Union is an observer rather than an active player in the events currently taking place, and it may be because we are speaking as observers that, in many of our speeches, we are getting the facts all wrong, congratulating ourselves on what will probably be avoided – military attacks on Iraq.


Les attaques à l’anthrax perpétrées aux États-Unis nous obligent à revoir comment nous pouvons arrêter les programmes d’armement de l’Irak.

The anthrax attacks in the US compel us yet again to consider how we can stop the arms programmes in Iraq.


Qu'il s'agisse de la Royal Navy ou des Marines des États-Unis, qui ont aidé le Sierra Leone il y a quelques années, ou des forces de la Coalition attaquant l'Irak, nous constatons que les forces militaires — l'armée de terre, les forces navales et aériennes — se réunissent non plus en mer mais sur les côtes, et je crois qu'il en sera ainsi encore longtemps.

Whether it is the Royal Navy and the U.S. Marines going to the aid of Sierra Leone a couple of years ago, or whether it is the Coalition forces attacking Iraq, we have seen a focus of military power — land, sea and air — brought together from the sea across the beach, and I think that is likely to continue into the longer term.


w