Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aspects peu réjouissants puisque maintenant » (Français → Anglais) :

Nous avons peu de temps entre maintenant, le jour où nous sommes, et octobre ou novembre 2018 pour aboutir à ce traité sur le Brexit, c'est-à-dire sur le divorce ou le retrait ordonné. Et le cas échéant, éventuellement, puisque c'est désormais la demande du gouvernement britannique, une éventuelle période de transition dont les conditions ont été clairement encadrée par votre résolution en avril dernier, encore aujourd'hui, et par ...[+++]

We have little time between now and October/November 2018 to reach an agreement on the orderly withdrawal and – as the British government has requested – a possible transition period, for which the conditions have been clearly defined by your resolution in April, again today, and also by the European Council's guidelines.


M. Perret: Le Code civil est moderne dans bien des aspects, mais dans d'autres, il l'est un peu moins puisqu'il a subi des influences très traditionnalistes, particulièrement dans certains domaines du contrat.

Mr. Perret: The Civil Code is modern in many of its aspects, though in others it is somewhat less modern because it has come under highly traditionalist influences, particularly for some contract provisions.


L'exode des jeunes diplômés vers les grands centres existe vraiment, ce qui est un peu paradoxal puisque maintenant, avec le développement de la technologie, un jeune diplômé peut très bien travailler, se développer et apporter sa contribution en restant dans sa région.

The exodus of new graduates to major cities truly exists. It is somewhat ironic because, with modern technology, a new graduate can very well work, develop and make a contribution while staying in the home region.


Mais, va-t-on sans doute me répondre, le rapport de la Banque centrale européenne a eu raison de ne pas insister sur ces aspects peu réjouissants puisque maintenant l'euro va mieux, et que la période noire est terminée.

Someone will no doubt tell me, however, that the European Central Bank’s report was right not to emphasise these slightly less positive aspects since the euro is now faring better, and that we have come through the difficult patch.


» («Lenine. Staline. Poutine. On capitule?» En réalité, le message est quelque peu simpliste puisque c’est sous Lenine que l’Ossétie du Sud fut intégrée à la Géorgie. Durant ce processus, quelque 18 000 vies furent perdues et environ 50 000 personnes furent expulsées. L’Abkhazie fut annexée à la Géorgie sous Staline. Il est important de s’en tenir à la vérité ici et de prendre en compte les positions de toutes les parties. Zviad Gamsakhurdia, qui devint le premier président de la République de Géorgie et qui a, à présent, à nouveau été réhabilité, a décrit les Ossètes comme «des ordures qui doivent être balayées à travers le tunnel de Ro ...[+++]

In the process, some 18 000 lives were lost and around 50 000 people were expelled. Abkhazia became part of Georgia under Stalin. It is important to stick with the truth here and to take account of all sides’ positions. Zviad Gamsakhurdia, who became the first [http ...]


Give in?» («Lenine. Staline. Poutine. On capitule?» En réalité, le message est quelque peu simpliste puisque c’est sous Lenine que l’Ossétie du Sud fut intégrée à la Géorgie. Durant ce processus, quelque 18 000 vies furent perdues et environ 50 000 personnes furent expulsées. L’Abkhazie fut annexée à la Géorgie sous Staline. Il est important de s’en tenir à la vérité ici et de prendre en compte les positions de toutes les parties. Zviad Gamsakhurdia, qui devint le premier président de la République de Géorgie et qui a, à présent, à nouveau été réhabilité, a décrit les Ossètes comme «des ordures qui doivent être balayées à travers le tunn ...[+++]

Give in?’ In fact, the message is somewhat simplistic, for it was actually under Lenin that South Ossetia became part of Georgia. In the process, some 18 000 lives were lost and around 50 000 people were expelled. Abkhazia became part of Georgia under Stalin. It is important to stick with the truth here and to take account of all sides’ positions. Zviad Gamsakhurdia, who became the first [http ...]


Dans cet esprit, Monsieur le Président du Conseil, vous avez entre les mains l’avenir de la Constitution européenne, puisque maintenant vous avez un mandat défini avec un calendrier un peu difficile, bienvenu certes dans la mesure où il dote la grande Europe, celle qui sera réunie enfin le 1er mai, d’une Constitution à court terme, mais quand même un peu difficile eu égard aux élections au Parlement européen.

In this spirit, Mr President-in-Office of the Council, you have in your hands the future of the European Constitution, because you now have a defined mandate with a somewhat difficult schedule, one that is certainly welcome in so far as it provides Greater Europe, which will be finally reunited on 1 May, with a Constitution in the short term, but that is, all the same, somewhat problematic in view of the elections to the European Parliament.


J'ai l'impression que ce serait maintenant un peu moins, puisque certaines installations ne peuvent accueillir plus de deux personnes en raison de leur taille.

I suspect right now it could be a little less due to certain facilities not being entitled to accommodate more than two persons because the office would be too small.


Général, un ancien ministre de la Défense, M. J.J. Blais—qui a la même coiffure que vous et moi—a dernièrement pris un café avec moi et le fait que votre crâne chauve soit un peu plus bronzé que le nôtre ne nous plaît pas trop; on s'est demandé si vous passiez votre temps au golf—peu importe, puisque vous êtes maintenant à la retraite.

General, a former defence minister, J.J. Blais—who has much the same hairdo you and I do—were off having a coffee and we're rather upset that your bald pate seems to be a little more bronzed than ours; we were wondering if you were out on the golf course or something—but we're not getting into that because now you're retired.


Celui-ci a été inauguré à une époque où l'inflation était très élevée, à 7 ou 8 p. 100. Comme on voulait éviter que toutes les recettes fiscales s'érodent, on a fixé un seuil de 3 p. 100, lequel semble maintenant un peu ridicule puisque le taux d'inflation est d'environ 1,8 ou 2 p. 100.

It was implemented at a time when inflation was very high, at 7 or 8%. The threshold was set at 3%, to prevent all tax revenues from being erode, but that now seems a bit ridiculous since the inflation rate is now at about 1.8 or 2%.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

aspects peu réjouissants puisque maintenant ->

Date index: 2024-06-27
w