Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «artistes individuels devront nous défendre » (Français → Anglais) :

Malheureusement, la décision de la Commission des droits d'auteur nous oblige à accepter une situation de profond déséquilibre puisque nous, les artistes individuels, devront nous défendre contre un groupe très puissant d'une position de faiblesse, plutôt que de pouvoir passer par notre société de gestion des droits d'exécution, la SOCAN.

Unfortunately, the Copyright Board's decision forces us into a David and Goliath situation in which we as individuals must deal directly with the powerful interests from a position of weakness, rather than through our performing rights society, SOCAN.


Je vous dirais donc que la défense du Canada contre une éventuelle frappe, quelle qu'elle soit, de la Corée du Nord — puisque j'ai pris cet exemple — qui est pour l'instant notre principal souci, l'Iran venant après, repose sur l'espoir et la croyance que les États-Unis devront nous défendre afin de se défendre eux-mêmes.

In other words, I would suggest to you Canada's defence against whatever probability of a strike from North Korea, in the example I'm giving, which is the primary or the immediate concern right now, Iran coming further down the road, rests on a hope and belief that the U.S. will have to defend us in order to defend itself.


Quand nous discutons de savoir si l'argent doit aller aux grosses organisations ou aux artistes individuels, n'importe quel soir Valerie—ou moi—va employer des centaines d'artistes individuels.

When we fight about whether the money's going to big institutions or whether it's going to individual artists, on any one night Valerie or I will employ hundreds of individual artists.


Nous devrions prendre le temps de réfléchir à la façon dont ces sources de revenus seront compromises et penser à fournir un financement transitoire aux artistes qui devront s'adapter aux changements pour les aider à faire face à la perte de certaines de leurs sources de revenus que l'adoption de ce projet de loi entraînera.

We should take some time and think about how the streams of revenue will be affected and think about providing transitional funding for artists who adapt to the changes and the loss of some revenue streams that would be caused by the bill.


J’espère que les jeunes Européens ne devront pas bâillonner le Parlement européen ou nous imposer le silence, mais que nous pourrons courageusement défendre nos valeurs et la démocratie.

I hope that young Europeans will not have to gag the European Parliament or keep us mute, but that we can courageously defend our values and democracy.


Nos préoccupations portent sur deux aspects couverts dans le projet de loi, à savoir les contrats avec les artistes et la levée de fonds. Le projet de loi reconnaît le caractère confidentiel de tous les contrats négociés entre le CNA et des artistes individuels, ainsi que la nécessité de préserver certaines mesures de protection empêchant la divulgation des montants que nous versons à un administrateur, un concepteur ou un interprè ...[+++]

The draft legislation recognizes that all contracts negotiated between the NAC and individual artists are presently confidential and that it is necessary to continue to provide some protection against the disclosure of the amount we pay a director, a designer, or a performer.


Toutefois, nous restons démocratiquement convaincus que, quelque fortes qu'elles puissent être, les expressions utilisées par chaque député, par chaque représentant politique, doivent être considérées comme un acte politique - mais ceci ne doit pas devenir une couverture individuelle -, donc, pour défendre les droits du Parlement, l'immunité ne doit pas être levée.

However, we remain democratically of the opinion that, however strong the expressions used by each Member of Parliament, each politician, may be, they must be considered to be political actions – although I do not mean that Parliament must not cover up for individuals – and therefore, in order to protect Parliament, immunity must not be waived.


Toutefois, nous faisons face à un problème majeur : les personnes soucieuses de défendre les libertés civiles - et j'en fais partie - sont embarrassées de devoir approuver des mesures de reconnaissance mutuelle sans disposer d'un programme complet permettant de relever la norme de respect des droits individuels.

However, we have a core problem here: people who care about civil liberties – and here I include myself – are put on the spot about agreeing to measures of mutual recognition without having a comprehensive programme to raise the standard of observance of individual rights.


Nous avons quelques années devant nous pour les améliorations qui devront nécessairement être apportées, et je pense qu'en unissant nos forces, nous parviendrons à démonter certains arguments ou peut-être à les éliminer totalement, et à œuvrer ensemble pour la sécurité juridique au profit des artistes des arts plastiques.

We have a few years to make the improvements that need to be made, and I believe that by joining forces we will succeed in toning down some of the arguments or perhaps eliminate them entirely, and work together to ensure legal certainty for visual artists.


Compte tenu que, demain, nous ne pourrons pas voter individuellement pour les commissaires et étant donné que je ne puis pas exprimer individuellement mon vote dans cette Assemblée sur le fait que M. Patten ferait un bon commissaire des affaires étrangères, je n'ai d'autre choix que de voter contre l'ensemble de la Commission afin de signifier à M. Prodi et à ses collègues que s'ils sont élus, ils devront répondre à ce Parlement, ils devront accepter q ...[+++]

Because we cannot vote for individual commissioners tomorrow and because I cannot individually record my vote in this Chamber that my colleague Mr Patten would make a fine Commissioner for External Affairs, I am left with simply no choice but to vote against this whole Commission in order to send a message to Mr Prodi and his colleagues that if and when they are elected they will respond to this Parliament; they will accept that it can no longer be business as usual and that we have to change our ways if we are to give the people of Europe the confidence they must have in this Parliament and its institutions.


w