Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "article 2 carole-marie " (Frans → Engels) :

Á la suite de mes questions écrites E-3295/06, E-3298/06, E-3299/06 et E-4898/06 relatives à la transposition et à la mise en œuvre par l'Irlande de la directive sur l'insolvabilité de l'employeur, et eu égard au "rapport d'implémentation" relatif à la directive 80/987/CEE telle que modifiée par la directive 2002/74/CE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la protection des travailleurs salariés en cas d'insolvabilité de l'employeur, ainsi qu'à l'arrêt rendu par la Cour de justice dans l'affaire C-278/05 (Carol Marilyn Robins e.a. contre Secretary of State for Work and Pensions), la Commission pourrait-elle exposer brièvement le contenu des courriers qu'elle a adressés aux autorités irlandaises au sujet ...[+++]

Further to my written questions E-3295/06, E-3298/06, E-3299/06 and E-4898/06 regarding Ireland's transposition and implementation of the Insolvency Directive, and the 2007 'Implementation Report [on] Directive 80/987/EEC as amended by 2002/74/EC on the protection of employees in the event of the insolvency of their employer in the EU Member States', and the European Court of Justice's ruling of 25 January 2007 in Case C-278/05 (Carol Marilyn Robbins and Others v Secretary of State for Work and Pensions), could the Commission outline what correspondence it has had with the Irish authorities regarding possible breaches of the directive by Ireland, particularly in relation to Article ...[+++]


B. considérant que ce projet de loi érige au rang d'infraction pénale le mariage entre personnes de même sexe défini à l'article 2 comme l'union «de deux personnes du même genre ou sexe par une union civile, un mariage, une communauté domestique ou toute autre forme de relation entre personnes de même sexe aux fins d'une cohabitation en tant que mari et femme», ainsi que «l'enregistrement de clubs, sociétés et organisations gays quel qu'en soit l'appellation» et toute «publicité, défilé et manifestation publique de relations amoureuses entre personnes du même sexe au travers des moyens de communication électroniques ou de la presse écri ...[+++]

B. whereas the bill criminalises same-sex marriage, defined by Article 2 as the 'coming together of two persons of the same gender or sex in a civil union, marriage, domestic partnership or other form of same sex relationship for the purposes of cohabitation as husband and wife', as well as the 'registration of gay clubs, societies and organisations by whatever name they are called' and any 'publicity, procession and public show of same-sex amorous relationships through the electronic or print media, physically, directly, indirectly or otherwise',


(L'article 21 modifié est adopté) Le président: Nous passons maintenant à l'article 22 (Article 22) (1155) [Français] Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, l'article 22 constitue une résultante directe de l'article 21.

(Clause 21 as amended agreed to) The Chair: Now we look at clause 22 (On clause 22) (1155) [Translation] Ms. Carole-Marie Allard: Clause 22 results directly from clause 21, Mr. Chairman.


Le président: Je voulais suggérer qu'on reporte les articles 21, 22 et 57 (Article 21) Mme Carole-Marie Allard: Étant donné les discussions, je pourrais proposer un amendement à l'article 21 dans le but d'apporter des clarifications.

The Chair: I was going to suggest that we stand clauses 21, 22 and 57 (Clause 21) Ms. Carole-Marie Allard: In view of the discussions, I could move an amendment to clause 21 in order to make certain clarifications.


Étaient présents au moment du vote Anna Karamanou (présidente), Olga Zrihen Zaari (vice-présidente), Lissy Gröner (rapporteur), Regina Bastos, Armonia Bordes, Raquel Cardoso (suppléant Maria Martens, conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), Marie-Hélène Gillig (suppléant Fiorella Ghilardotti), Mary Honeyball, Thomas Mann, Joaquim Piscarreta (suppléant Astrid Lulling, conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), Joke Swiebel, Elena Valenciano Martínez-Orozco et Anne E.M. Van Lancker (suppléant Christa Prets).

The following were present for the vote: Anna Karamanou (chairperson), Olga Zrihen Zaari (vice-chairperson), Lissy Gröner (rapporteur), Regina Bastos, Armonia Bordes, Raquel Cardoso (for Maria Martens pursuant to Rule 153(2)), Marie-Hélène Gillig (for Fiorella Ghilardotti), Mary Honeyball, Thomas Mann, Joaquim Piscarreta (for Astrid Lulling pursuant to Rule 153(2)), Joke Swiebel, Elena Valenciano Martínez-Orozco and Anne E.M. Van Lancker (for Christa Prets).


Etaient présents au moment du vote Anna Karamanou (présidente), Olga Zrihen Zaari (vice-présidente), Regina Bastos (rapporteur), Armonia Bordes, Raquel Cardoso (suppléant Maria Martens conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), Lone Dybkjær, Marie-Hélène Gillig (suppléant Fiorella Ghilardotti), Lissy Gröner, Mary Honeyball, Thomas Mann, Ria G.H.C. Oomen-Ruijten (suppléant Miet Smet), Joaquim Piscarreta (suppléant Astrid Lulling conformément à l'article 153, paragraphe 2, du règlement), Elena Valenciano Martínez-Orozco et Anne E.M. Van Lancker (suppléant Christa Prets).

The following were present for the vote: Anna Karamanou (chairperson), Olga Zrihen Zaari (vice-chairperson), Regina Bastos (rapporteur), Armonia Bordes, Raquel Cardoso (for pursuant to Rule 153(2)), Lone Dybkjær, Marie-Hélène Gillig (for Fiorella Ghilardotti), Lissy Gröner, Mary Honeyball, Thomas Mann, Ria G.H.C. Oomen-Ruijten (for Miet Smet), Joaquim Piscarreta (for Astrid Lulling pursuant to Rule 153(2)), Elena Valenciano Martínez-Orozco and Anne E.M. Van Lancker (for Christa Prets).


1. Au plus tard après cinq ans de résidence et dans la mesure où les liens familiaux subsistent, le conjoint ou, si la législation de l'État membre concerné traite la situation des couples non mariés d'une façon correspondante à celle des couples mariés, le partenaire non marié ou lié par un partenariat enregistré, et l'enfant ou les enfants du regroupant ou de son conjoint ou de son partenaire non marié ou lié par un partenariat visé à l'article 4, paragraphe 1, point a) , devenu(s) majeur(s) ont droit à un titre de séjour autonome, indépendant de celui du regroupant.

1. At the latest after five years of residence, and provided the family relationship still exists, the spouse or – where the legislation of the Member State in question considers unmarried couples to have equivalent status to married couples – unmarried or registered partner and the child or children of the applicant or of the spouse, unmarried or registered partner as referred to in Article 4(1)(a) who has reached majority shall be entitled to an autonomous residence permit, independent of that of the applicant.


Article 10, Carole-Marie Allard propose, Que le projet de loi C-36, à l'article 10, soit modifié : a) par substitution, aux lignes 17 à 25, page 5, de ce qui suit : « b) régir les mesures à prendre pour permettre à l'administrateur général l'accès aux publications qui ne sont pas disponibles sur support papier et aux éléments d'infor- » b) par adjonction, après la ligne 36, page 5, de ce qui suit : « (4) Pour l'application du présent article, chaque édition, version ou forme d'une publication est considérée comme une publication distincte».

On Clause 10, Carole-Marie Allard moved, That Bill C-36, in Clause 10, be amended by (a) replacing lines 19 to 27 on page 5 with the following: (b) respecting any measures that must be taken to make publications that use a medium other than paper and their contents accessible to the Librarian and Archivist; (b) adding after line 38 on page 5 the following: (4) For the purposes of this section, every version, edition or form of a publication shall be considered a distinct publication.


Article 26, Carole-Marie Allard propose, Que le projet de loi C-36, à l'article 26, soit modifié : a) par substitution, à la ligne 37, page 11, de ce qui suit : « le bibliothécaire et archiviste du Canada : » b) par substitution, à la ligne 1, page 12, de ce qui suit : « constitution d'échantillons à des fins de préservation au titre du para-» Après débat, l'amendement, mis aux voix, est adopté par un vote à main levée : POUR : 6 CONTRE : 2 L'article 26, ainsi modifié, est adopté.

On Clause 26, Carole-Marie Allard moved, That Bill C-36, in Clause 26, be amended by (a) replacing line 34 on page 11 with the following: for the Librarian and Archivist of Canada under the Library and Archives of (b) replacing line 38 on page 11 with the following: sample for the purpose of preservation under subsection 8(2) of that Act; After debate, the question being put on the amendment, it was agreed to by a show of hands. YEAS: 6 NAYS: 2 Clause 26, as amended, carried by a show of hands.


Article 2, Carole-Marie Allard propose, Que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par adjonction, dans la version française, après la ligne 24, page 1, de ce qui suit : " administrateur général " L'administrateur général nommé au titre du paragraphe 5(1).

On Clause 2, Carole-Marie Allard moved, That Bill C-36, in Clause 2, be amended by adding, in the French version, after line 24 on page 1, the following: " administrateur général " L'administrateur général nommé au titre du paragraphe 5(1).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

article 2 carole-marie ->

Date index: 2023-08-06
w