Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ans d'ici puisque nous vieillissons » (Français → Anglais) :

Nous savons qu'au cours des 20 prochaines années, l'impact sur le système des soins de santé sera très grand en raison des besoins accrus, puisque nous vieillissons et nous ne sommes pas une population en santé, de façon générale.

We know that in the next 20 years the impact on the health care system will be very intense with the increased needs, because we are getting older and we are not a healthy population, generally speaking.


Aujourd’hui, nous demandons principalement deux choses: d’une part, que les personnes condamnées purgent leur peine - ce n’est pas le fonctionnement du tribunal spécial qui est en jeu ici, puisqu’il clôturera ses travaux l’année prochaine, mais l’héritage qu’il nous laisse - et, d’autre part, que tout ceci s’accompagne d’un fina ...[+++]

Now we are asking, above all, for two things: firstly, that those who have been convicted should serve their sentences – what is at stake here is not the operation of the Special Court, which will conclude its work next year, but the legacy that it is to leave us – and, secondly, obviously, that all this should be accompanied by more funding.


Madame la Commissaire – si je peux me permettre de le dire ouvertement ici – puisque nous sommes parvenus à tisser une bonne relation de travail, je ne m’opposerai pas à ce que vous présentiez à nouveau votre candidature l’année prochaine.

Commissioner – if I may say this openly here – since we have managed to achieve a good working relationship, I would not object to your standing as a candidate again next year.


Mme Deborah Grey: Je vous l'accorde, parce que la génération du baby boom va prendre le système d'assaut dans 10 ou 15 ans d'ici, puisque nous vieillissons tous.

Miss Deborah Grey: Granted, and of course the baby boom generation that's coming along is going to absolutely swamp the system ten or fifteen years down the road now, because we are all aging.


Cela dit, il est fort probable que ça ne soit pas la dernière fois que nous ayons l'occasion de débattre de ce sujet ici, puisque j'ai la ferme intention d'être réélu et, qui sait, de soulever de nouveau cette question, de telle sorte que la Couronne britannique reconnaisse enfin les préjudices causés, en son nom, au peuple acadien.

That said, it is very likely that this will not be the last time we have an opportunity to debate this subject here, because I am determined to be re-elected and, who knows, to raise this matter again, in order to at last gain recognition by the British Crown of the wrongs done to the Acadian people.


M. Paul Mulrooney: Cela revient à ce que je disais : le comité pourrait se demander pourquoi nous avons voulu intervenir ici, puisque nous ne faisons pas de publicité.

Mr. Paul Mulrooney: That goes back to, again, the committee wondering why we would be here, because we don't pay advertising.


Pour autant que nous sachions, personne ne fait d'écoute illicite ici, puisque nous essayons de conduire nos activités publiquement.

To the best of our knowledge, no one is eavesdropping here, since we try to conduct our business in public.


D'autre part, nous pouvons poser la question du pluralisme et de la concurrence, et du point de vue de certains pays candidats, nous pouvons même poser celle d'une seule source d'informations au détriment du pluralisme revendiqué ici, puisque jusqu'à présent, l'on peut penser que la médiatisation au sein de ces pays dépendait exclusivement de cette source unique.

On the other hand, we can also look at the issue of pluralism and competition from the point of view of some of the candidate countries; we can even look at the issue of a single source of information which can have an adverse effect on the pluralism called for by Parliament, since it might be thought that, until now, media coverage in these countries depended exclusively on this single source.


Je souhaiterais rappeler que j’ai exposé ce point au Bureau, à vous-même ainsi qu’aux collègues du Bureau, ce que je puis me permettre de dire ici puisque je l’ai également dit en dehors du Bureau. En ce qui concerne le court terme, c’est-à-dire en attendant que nous puissions nous prononcer sur le calendrier de l’an 2001 en plénière, j’ai également énoncé quatre possibilités.

I would like to remind you – and I am at liberty to say this here because I have also said this outside the Bureau – that I referred this point to the Bureau, to you and colleagues in the Bureau, and have, for the short term, suggested four possibilities for Fridays, before we decide on the agenda for the year 2001, because then we might just as well, of course, vote here in plenary.


Nous pourrions recevoir aujourd'hui une lettre de Rideau Hall nous annonçant que Son Excellence sera ici puisque je crois savoir que le Sénat a adopté des projets de loi, y compris le projet de loi C-32.

A letter could be received today from Rideau Hall announcing that His Excellency would be here, as I understand that bills have been adopted by this house, including Bill C-32.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ans d'ici puisque nous vieillissons ->

Date index: 2024-03-10
w