Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "amsterdam nous aurions déjà " (Frans → Engels) :

Si j'ai bien compris les observations du sénateur Bryden, nous procéderions comme à l'habitude pour l'étude de ce projet de loi, après quoi nous aurions une réunion en vue de laquelle nous aurions déjà obtenu l'engagement du ministre compétent de donner des explications sur les questions qui ont été soulevées relativement à l'indépendance de la justice militaire.

My understanding of Senator Bryden's comments is that we would proceed with the normal course regarding this bill and then follow up with a meeting for which we would already have had an undertaking with the appropriate minister to deal with issues raised with respect to the independence of the military.


Nous en sommes déjà à la moitié de la période et nous aurions déjà dû avoir des résultats à ce jour.

We are already half-way through the period, and we should have had results by now.


Nous savons bien que l’examen des aspects économiques de l’élargissement aurait déjà dû être terminé à Amsterdam ; nous aurions déjà dû, à l’époque, nous attaquer au problème majeur, c’est-à-dire la politique agricole et les fonds structurels, mais on ne peut plus maintenant empêcher l’élargissement sur la base de ce volet.

Whilst we are well aware that we should have got the work on the economic aspects of enlargement finished back in Amsterdam and got the great battle over agricultural policy and structural funds out of the way, it is now too late to make these matters obstacles to enlargement’s taking place.


Cela dit, je vous soumets respectueusement que si nous avions laissé l'honorable député terminer la lecture de sa liste de députés, nous en aurions déjà terminé et nous pourrions enfin passer à autre chose.

That said, I respectfully submit to the Chair that if we had let the hon. member finish reading his list of members, he would already be done and we could finally move on to something else.


Si nous pouvions y consacrer un débat l’an prochain, nous aurions déjà progressé un peu.

If we were to have a debate on that next year, that would represent some small progress.


Dans la résolution du 17 novembre 1997, que j'ai eu l'honneur de présenter avec Dimitri Tsatsos, relative au traité d'Amsterdam, nous disions déjà que la méthode intergouvernementale pour la révision des Traités était arrivée à son terme et qu'il fallait trouver une autre méthode.

In the Resolution of 17 November 1997, which I had the honour to present together with Dimitri Tsatsos, with regard to the Treaty of Amsterdam, we were already saying that the intergovernmental method for the revision of the Treaties had run its course and that we would have to look for another method.


Je terminerai en disant que si en ce moment, l’Union européenne négociait avec les propriétaires authentiques du banc sahraoui, le peuple sahraoui, nous aurions déjà un accord digne et nous ne serions pas soumis à un véritable chantage de la part du royaume chérifien parce que, si l’on ne parvient pas à un accord ou si cet accord est inutile, la relation spéciale du Maroc avec l’Union européenne s’en ressentira gravement.

I will end by saying that if the European Union was currently negotiating with the real owners of the Saharan shoals, the Saharan people, we would already have a valid agreement and we would not be being subjected to blackmail by the Alaouite Kingdom as a result of which failure to reach an agreement, or the sealing of an ineffective agreement, would have serious repercussions on the special relationship between Morocco and the European Union.


Les réformes que nous aurions déjà pu apporter il y a quelques années sont absolument indispensables maintenant dans la perspective de l'élargissement.

The kind of reforms we could already have done with a number of years ago have now become absolutely essential given the prospect of enlargement.


La Commission est convaincue que d'ici juillet, nous pourrons atteindre les objectifs que nous aurions déjà dû remplir à Cancún.

The Commission is convinced that by July, we can catch up to where we should have been at Cancún.


Normalement, il nous serait renvoyé, nous en ferions l'étude article par article, puis nous le renverrions puisque nous l'aurions déjà étud.

It would normally be referred to us; we would go through clause-by-clause study and then send it back, having already studied it.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

amsterdam nous aurions déjà ->

Date index: 2022-03-21
w