Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous disions déjà " (Frans → Engels) :

Il est cependant déplorable de voir que les libéraux ont mis plus d'un an à comprendre ce que nous disions déjà au tout début de ce débat, à savoir qu'il est possible de lutter efficacement contre les méfaits du tabagisme sans pénaliser injustement un groupe en particulier.

It is deplorable, however, that it has taken the Liberals over one year to understand what we have been saying from the beginning of this debate: it is possible to mount an effective campaign against the dangers of smoking without unduly penalizing any one group.


Nous disions déjà que, même si nous avions de sérieuses réserves au sujet du Sénat, dont nous souhaitons l'abolition, nous étions disposés à débattre davantage de ce projet de loi au comité dans l'espoir de l'améliorer.

We were already saying that, even though we have very serious problems with the Senate and even though we have called for the abolition of the Senate, we were prepared to see this bill debated further and hopefully improved at committee.


Nous avons déjà commis l’erreur une fois en fermant les yeux sur le communisme totalitaire parce que nous disions avoir besoin de stabilité.

We made the mistake once before of closing our eyes in relation to totalitarian Communism because we said that we need stability.


Aujourd'hui, je ne dis pas que cela n'a pas de sens, ni «Je vous l'avais bien dit», mais dès 2003, nous disions déjà que l'approche «de bas en haut» ne fonctionnerait pas, car même à l'époque, nous craignions que les États membres s'embourbent dans des discussions sur les zones de souveraineté au sujet de la prestation de service et que des questions aussi sensibles ne doivent être réglementées par des règles législatives de haut en bas.

Now I am not saying that is meaningless, nor ‘I told you so’, but as early as 2003 we said the bottom-up approach would not work, because even at that time we suspected that Member States would get embroiled in discussions about areas of sovereignty in regard to service provision and that such crucial matters need to be regulated by top-down legislative rules.


(1620) Mme Nancy Marrelli: Tout cela peut devenir assez complexe, comme nous le disions déjà. Ce n'est pas simple.

(1620) Ms. Nancy Marrelli: Well, it can get very complicated, and that's what we're saying.


- (DE) Monsieur le Président, je faisais partie de la délégation qui s’est rendue en Afghanistan à l’occasion des élections de septembre et, déjà à l’époque, nous disions que les énormes sommes d’argent investies par l’Union européenne, entre autres, dans la coopération au développement en Afghanistan rendaient nécessaire une délégation parlementaire spéciale.

– (DE) Mr President, I was with the delegation that went to the Afghan elections in September, and even then we were saying that the large amounts of money that the European Union, among others, was investing in development cooperation in Afghanistan meant that a special parliamentary delegation would be necessary, and I think it extremely important that we have, by our resolution today, provided for one.


Dans la résolution du 17 novembre 1997, que j'ai eu l'honneur de présenter avec Dimitri Tsatsos, relative au traité d'Amsterdam, nous disions déjà que la méthode intergouvernementale pour la révision des Traités était arrivée à son terme et qu'il fallait trouver une autre méthode.

In the Resolution of 17 November 1997, which I had the honour to present together with Dimitri Tsatsos, with regard to the Treaty of Amsterdam, we were already saying that the intergovernmental method for the revision of the Treaties had run its course and that we would have to look for another method.


En 1994 déjà, le Parlement européen avait produit un rapport attirant l'attention sur la situation précaire de Kaliningrad. Dans ce rapport, nous disions que l'avenir de la région de Kaliningrad était une question d'une importance directe et pressante pour la Russie, les pays voisins de la région et l'Union européenne.

Attention was drawn to Kaliningrad's precarious situation as long ago as 1994, in a report by Parliament which described the future of the Kaliningrad region as a matter of immediate and pressing importance for Russia, for the states bordering on the region, and, equally, for the European Union.


Cela correspond à l'analyse que nous faisions lors de la campagne électorale où nous disions que même amputée du quart de son budget, la Défense nationale pourrait être aussi efficace, si elle l'a déjà été, qu'elle est aujourd'hui, dans un monde où les tensions internationales sont diminuées.

This corresponds to the analysis we made during the electoral campaign. We held that, even with a 25 per cent budget cut, national defence could retain its past and present efficiency in a world of reduced international tensions.


Mais dans les années 1987-1988, nous disions déjà que les stocks de poissons diminuaient.

But in 1987-1988, we were already saying that the stocks were dwindling.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous disions déjà ->

Date index: 2022-02-08
w