Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "allemandes avaient déjà " (Frans → Engels) :

Les autorités allemandes, par lettre du 29 décembre 1998, ont rappelé que toutes les autorités fédérales et régionales soumises à une obligation de notification en vertu de la décision avaient été informées de cette obligation, comme il avait déjà été précisé aux services de la Commission par lettre datant du 17 décembre 1996.

The German authorities, in a letter of 29 December 1998, stated that (as the Commission had been informed in a letter dated 17 December 1996) all Federal and regional authorities subject to the notification requirement under the Decision had been informed of this requirement.


En outre, en mai 2013, les autorités allemandes ont accepté la demande d’un constructeur visant à suspendre l’utilisation de homologations accordées à des véhicules utilisant nouveau fluide réfrigérant qui avaient déjà produits et mis sur le marché.

Furthermore, in May 2013, the German authorities accepted the request by one manufacturer to discontinue the use of type approvals granted to vehicles using the new refrigerant which were already being produced and put on the market.


À chaque fois, les autorités allemandes avaient exigé que les produits de construction obtiennent des marquages nationaux ou des autorisations nationales supplémentaires, alors qu’ils portaient déjà le marquage CE et étaient légalement commercialisés dans d’autres États membres.

The reason has consistently been German requirements that construction products must have additional national marks or approvals, despite the fact that they already have a CE–mark and are legally marketed in other Member States.


Les länder est-allemands avaient une structure différente déjà avant la réunification, et ils sont dotés d’infrastructures.

The East German Länder had a different structure even before reunification, and facilities exist there.


Comme le représentant de la Commission l’a dit, chaque autorité nationale est en théorie responsable du contrôle. Cependant, lorsque la société a fait faillite, ni les autorités irlandaises ni les autorités allemandes n’ont été capables de réagir étant donné que les filiales et succursales de l’entreprise dans leur propre pays avaient déjà mis la clé sous le paillasson à ce moment-là.

As the representative of the Commission has said, each national authority is theoretically responsible for supervision, but, when the company collapsed, neither the Irish authorities nor the German authorities were able to do anything, because the company’s subsidiaries and branches in their respective countries were closed at that point.


Pour une raison déjà simple, c’est qu’au regard des prévisions qui avaient été faites initialement, nous sommes tous obligés de constater que la profondeur de la crise avait été sous-estimée, qu’il s’agisse de la baisse très spectaculaire de la production industrielle, par exemple au Royaume-Uni ou en France, de la baisse du commerce international et des exportations allemandes ou des prévisions d’augmentation du chômage.

The reason is really simple: looking at the initial forecasts, we are all obliged to acknowledge that the depth of the crisis was under-estimated, be it in terms of the truly spectacular fall in industrial production in the United Kingdom and France, for example, the fall in international trade and German exports, or the forecasts of increased unemployment.


Nous savons que le texte approuvé par Écofin ne fait qu’imposer des règles qui avaient déjà été annoncées par les gouvernements allemand et français, acceptant ainsi le non-respect des critères de Maastricht par ces pays depuis trois années consécutives.

We know that the text approved by Ecofin only imposes rules previously announced by the German and French governments, thereby accepting that these countries have failed to meet the Maastricht criteria for three consecutive years.


L’interprète était extrêmement embarrassé; il a affirmé que 260 personnes avaient déjà apposé leur signature et qu’il ne pouvait pas, à ce stade, modifier la version allemande et la version danoise.

The interpreter was in despair and said that 260 people had already signed and he could not now replace the German and Danish language versions.


Au début de l'année, les autorités allemandes avaient déjà refusé de fournir ces informations, faisant valoir que celles-ci revêtaient peu d'importance pour la procédure.

At the beginning of this year the German authorities refused to supply the information, on the grounds that it was not relevant to the enquiry.


Au cours de ces dernières années, certains aspects des activités de la Poste française dans les domaines ouverts à la concurrence avaient déjà fait l'objet d'une décision au titre des dispositions en matière de concurrence: en 1991, la Commission avait autorisé, en application du règlement sur le contrôle des concentrations, la création d'une entreprise commune entre le coursier australien TNT et les Postes allemande, canadienne, française, néerlandaise et suédoise; au mois de février 1995, la Commission avait co ...[+++]

In recent years, certain parts of the French Post Office's business in the areas open to competition have been the subject of decisions under the competition rules: in 1991 the Commission authorized pursuant to the Merger Control Regulation the setting-up of a joint venture between the Australian courier TNT and the German, Canadian, French, Dutch and Swedish Post Offices; and in February 1995 it concluded that the French Post Office's tax arrangements did not involve state aid within the meaning of the EC Treaty.


w