Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «agriculteurs souffrent déjà suffisamment » (Français → Anglais) :

Les agriculteurs souffrent déjà suffisamment de la bureaucratie, et ils voient que tout cela provient de Bruxelles.

Farmers suffer enough red tape and bureaucracy at present and they see this all emanating from Brussels.


Je sympathise de tout coeur avec les agriculteurs et les propriétaires de ranch qui sont surimposés par le gouvernement et qui souffrent déjà.

My heart goes out to the farmers and ranchers who are already overtaxed by the government and who are already suffering.


Avoir une politique de la PAC visant à s’approvisionner auprès de pays tiers, où les pauvres souffrent déjà de la faim, afin d’alimenter nos citoyens démunis alors que d’autres mesures de la PAC empêchent nos agriculteurs de cultiver des aliments en suffisance pour nourrir les Européens qui ont faim n’a aucun sens.

To have a CAP policy buying in food from third countries – whose poor people are already hungry – to feed our poor, while other CAP policies prevent our farmers from growing enough food to feed the hungry of Europe, simply does not make sense.


Avoir une politique de la PAC visant à s’approvisionner auprès de pays tiers, où les pauvres souffrent déjà de la faim, afin d’alimenter nos citoyens démunis alors que d’autres mesures de la PAC empêchent nos agriculteurs de cultiver des aliments en suffisance pour nourrir les Européens qui ont faim n’a aucun sens.

To have a CAP policy buying in food from third countries – whose poor people are already hungry – to feed our poor, while other CAP policies prevent our farmers from growing enough food to feed the hungry of Europe, simply does not make sense.


K. considérant que la population palestinienne en Cisjordanie est confrontée à de graves pénuries d'eau; que l'OMS avait déjà mis en garde contre les maladies liées à l'eau potable dont souffrent de plus en plus de Palestiniens en raison de la médiocrité de l'approvisionnement en eau; que les agriculteurs palestiniens sont particulièrement touchés par l'absence d'eau pour l'irrigation, qui est en revanche abondamment utilisée en ...[+++]

K. whereas the Palestinian population in the West Bank faces serious water shortages; whereas the WHO had already warned that poor water supply was causing drinking water-borne diseases among a growing number of Palestinians; whereas Palestinian farmers are deeply affected by the lack of water for irrigation which is largely used on the contrary in Israel and by Israeli Settlers in the West Bank; whereas sufficient water resources are one of the principal pre-conditions for a future viable Palestinian state as well as an important aspect of the security of the State of Israel,


Je ne suggère pas, comme me l'a fait dire le Toronto Star, de faire de l'obésité quelque chose de « pas cool », car c'est déjà suffisamment une source de stress pour les enfants et les adultes qui en souffrent.

I'm not trying to suggest, as the Toronto Star quoted me as saying, that we make obesity uncool, because clearly, children and adults who are obese and overweight are already living with significant stress just because of their condition.


Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer le fait qu’à quelques kilomètres de l’Union européenne, nous avons 150 000 Sahraouis qui souffrent parce que nous ne sommes pas suffisamment généreux et parce que, en ne leur envoyant plus de farine ou en réduisant les quotas de nourriture que nous leur envoyions auparavant, nous contribuons à la détérioration des conditions de vie dans les campements de réfugiés, lesquelles sont déjà très difficiles en elles-mêmes.

We cannot, however, ignore the fact that, just a few kilometres from the European Union, we have 150 000 Sahrawis who are suffering because we are not sufficiently generous and because, by no longer sending flour or by reducing the quotas of food that we were sending, we are contributing to the deterioration of the living conditions in the refugee camps, which are quite difficult enough in themselves.


Un agriculteur a dit que ses confrères et lui avaient déjà suffisamment de tensions et de problèmes.

One farmer commented that it was as if they did not have enough headaches and problems in their business already.


Ce qui est très choquant pour nous, c'est que les civils souffrent déjà suffisamment pendant les conflits.

What is shocking for us is that civilians are already suffering enough in these conflicts.


Nos agriculteurs étaient déjà suffisamment mal en point.

Our farmers are already suffering enough.


w