Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "actuel étaient déjà " (Frans → Engels) :

Bien que mes fonctions, à bien des égards, soient assez semblables à ce qu'elles étaient dans le passé et que bon nombre de mes collaborateurs actuels étaient déjà là à l'époque, les enjeux sont assurément différents de ce qu'ils étaient alors. Donc c'est un travail très différent.

Although many parts of the job are clearly similar to what they were in the past, and many of the people I'm working with are people I've worked with in the past, the challenges are different, certainly, than they were then, so it's still a significantly different job.


B. considérant que l'intervention militaire au Yémen menée par l'Arabie saoudite, qui a utilisé des bombes à fragmentation bannies au niveau international, a engendré une situation désastreuse sur le plan humanitaire dont le pays tout entier subit les conséquences, a de graves répercussions sur la région et représente une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient déjà pénibles, est la première victime de l'escalade militaire actuelle;

B. whereas the Saudi-led military intervention in Yemen, including the use of internationally banned cluster bombs, has led to a disastrous humanitarian situation that affects the population across the country, has serious implications for the region and constitutes a threat to international peace and security; whereas members of Yemen’s civilian population, already affected by dire living conditions, are the first victims of the current military escalation;


Honorables sénateurs, le Comité des banques, dont au moins quatre membres actuels étaient déjà membres il y a 10 ans, est d'avis, au terme de ses délibérations, que le septième rapport du Comité des banques qui a été déposé par le sénateur Kolber au Sénat le 25 février 2003 et qui portait sur cette fuite a établi un précédent s'appliquant parfaitement dans la situation actuelle.

Honourable senators, the present Banking Committee, which includes no fewer than four members of the Banking Committee from 10 years ago, is of the view, after deliberation, that Senator Kolber's Banking Committee's seventh report, which was tabled in the Senate on February 25, 2003, and which dealt with that leak, could not have set a better precedent for the current situation.


A. considérant que la récente escalade de la violence au Yémen, l'intervention militaire menée par l'Arabie saoudite, qui comprend le recours aux bombes à fragmentation, ainsi que les problèmes politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires constants, dont le pays tout entier subit les conséquences, ont de graves répercussions sur la région et représentent une menace pour la paix et la sécurité internationale; que la population civile du Yémen, dont les conditions de vie étaient déjà pénibles, est la première victime de l'escalade militaire actuelle ...[+++]

A. whereas the recent escalation of the violence in Yemen, the Saudi-led military intervention, including the use of cluster bombs, and the ongoing political, security, economic and humanitarian challenges, which affect the population across the country, have serious implications for the region and constitute a threat to international peace and security; whereas the Yemeni civilian population, already affected by dire living conditions, are the main victims of the current military escalation;


À part Mme Neville, tous les membres actuels étaient déjà ici à la deuxième session.

Other than Ms. Neville, all of the members of the committee were here in the second session.


Le Canada et tous les membres de l’OMC s'étaient déjà mis d’accord sur la liste de ces pays en 2003 et le RCAM actuel, que le Parlement a créé, à l’unanimité, en 2004, en tient déjà compte.

These countries were already agreed upon by Canada and all WTO members in 2003 and are already reflected in the current CAMR, as created unanimously by Parliament in 2004.


La rapporteure estime que la proposition actuelle de la Commission est l'occasion de rendre exécutables ces fonds, qui étaient déjà disponibles dans le budget 2009.

The Rapporteur believes that the current Commission proposal is an opportunity to make these funds, which are already available in the Budget 2009, executable.


Eh bien, plusieurs membres du comité actuel étaient déjà membres de l'ancien comité et ces rapports ont été adoptés à l'unanimité par le comité de la condition féminine.

Well, there are several members on the committee now who were on the committee previously, and these were unanimously adopted by the status of women committee.


À l’heure actuelle, on nous présente des perspectives d'avenir comme si elles étaient déjà des réalités, alors qu’elles ne sont encore que des promesses.

Today they are presenting us with visions of the future as if they were already realities, when really they are still only promises.


17. se félicite que les cinq groupes politiques actuellement en place au Parlement qui y étaient déjà en activité au cours de la législature précédente aient tous fourni des réponses précises aux observations préliminaires de la Cour des comptes;

17. Welcomes the fact that all five political groups currently active in Parliament who had also been active during the previous legislative period have provided their specific responses to the preliminary observations of the Court of Auditors;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

actuel étaient déjà ->

Date index: 2021-12-15
w